Nous pensons que la prorogation indéfinie du Traité renforcera son rôle et son statut en tant que norme internationale de non-prolifération. | UN | ونحن نؤمن بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيعزز دورها ووضعيتها باعتبارها معيارا دوليا لعدم الانتشار. |
La solution de ce problème renforcera la stabilité dans la région des Balkans. | UN | إن حل هذه المشكلة سيعزز الاستقرار في منطقة البلقان. |
Cela renforcerait la cohésion dans les sous-unités et faciliterait le règlement de problèmes nés des barrières linguistiques et culturelles. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
Nous demandons à ces États de le devenir sans retard pour renforcer le régime multilatéral de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | وندعو تلك الدول إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير، مما سيعزز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Seul le respect mutuel favorisera la relation si indispensable au développement de notre région. | UN | والاحترام المتبادل وحده هو الذي سيعزز العلاقة الضرورية والحيوية لتنمية منطقتنا. |
Cette restructuration, qui vise à regrouper les services, améliorera l'application du principe de responsabilité ainsi que les prestations. | UN | ودمج الخدمات الذي سيتحقق من خلال إعادة الهيكلة سيعزز المساءلة ويؤدي إلى زيادة كفاءة تقديم الخدمات. |
Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان. |
La signature d'un tel traité renforcera encore le principe si apprécié de nos nations, à savoir les relations de bon voisinage. | UN | إن التوقيع على هذه المعاهدة سيعزز ضمان مبدأ له قيمة كبيرة بالنسبة لبلدينا: علاقات حسن الجوار. |
Un vote négatif sur le projet de résolution dont nous sommes saisis renforcera ce message. | UN | وإجراء تصويت ضد القرار المعروض علينا سيعزز تلك الرسالة. |
Il ne fait également aucun doute que l'application rapide et réelle des dispositions des accords renforcera le processus de paix. | UN | كما أن من غير المشكوك فيه أن التعجيل في التنفيذ الملموس ﻷحكام الاتفاقات سيعزز عملية السلم. |
En outre, l'adoption du projet de loi sur le mécanisme de prévention national renforcera considérablement l'institution du Défenseur des droits de l'homme. | UN | هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان. |
À ce titre, l'intégration de ce niveau renforcera notablement la chaîne de résultats, accroissant du même coup l'aptitude de l'organisation à évaluer les résultats de son programme. | UN | ولذلك، فإن إدراك هذا المستوى سيعزز بصورة كبيرة سلسلة النتائج، ويدعم قدرة المنظمة على تقييم أدائها البرنامجي. |
L'âge limite de 18 ans renforcerait également la protection envers les filles notamment en matière d'exploitation sexuelle. | UN | وإذا ما تحددت السن اﻷدنى للتجنيد بالثامنة عشرة فإن هذا سيعزز حماية البنات خاصة من الاستغلال الجنسي. |
Cela renforcerait la valeur pratique du projet d'articles. | UN | وإدراج هذه النـزاعات سيعزز القيمة العملية لمشاريع المواد. |
Au demeurant, un monde exempt d'armes nucléaires renforcerait la sécurité de chacun. | UN | والواقع أن إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية سيعزز أمن الجميع. |
De plus, la Suisse est convaincue qu'une réforme institutionnelle viendra renforcer le TNP. | UN | وعلاوة على ذلك، سويسرا مقتنعة بأن الإصلاح المؤسسي سيعزز معاهدة عدم الانتشار. |
Conformément à ce mandat légal, l'INAMU favorisera l'exécution de cette politique, dans le cadre d'accords conclus avec les institutions des quatre pouvoirs de la République, la société civile et ses organisations. | UN | وتمشياً مع هذه الولاية القانونية، سيعزز المعهد الوطني للمرأة تطبيق هذه السياسة العامة بموجب اتفاقات يجري التوصل إليها مع مؤسسات في الأفرع الأربعة للحكومة والمجتمع المدني ومنظمات المجتمع المدني. |
La décision visant à ajouter de nouveaux États, y compris le Bélarus, aux membres du Comité scientifique améliorera l'efficacité de ses travaux. | UN | وأن القرار الذي يقضي بإضافة دول جديدة، بما فيها بيلاروس، إلى عضوية اللجنة العلمية سيعزز فعالية أعمالها. |
Nous sommes fermement convaincus que de telles mesures renforceront la stabilité et la prospérité de l'ensemble de la région du Caucase. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن اتخاذ خطوات في ذلك الاتجاه سيعزز الاستقرار والازدهار في منطقة القوقاز بأسرها. |
Selon ses partisans, cette approche favoriserait une large application du règlement sur la transparence. | UN | وقال مقدمو ذلك المقترح إنّه سيعزز تطبيقاً واسع النطاق لقواعد الشفافية. |
Ma délégation estime que c'est là une réalisation véritablement importante, car cela encouragera une participation universelle à la Convention. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا بحق انجاز هام حيث أنه سيعزز مزيدا من المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
En ce sens, des travaux conjoints sur des mesures de confiance et de transparence seraient de nature à promouvoir la confiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العمل الجماعي المبذول لوضع تدابير الشفافية وبناء الثقة سيعزز في حد ذاته الثقة المتبادلة. |
La prise par les autorités tadjikes de mesures de confiance appropriées accroîtra certainement les chances d'une réconciliation nationale. | UN | وبالتأكيد، فإن من شأن اضطلاع سلطات تاجكستان بتدابير ملائمة لبناء الثقة سيعزز من فرص المصالحة الوطنية. |
Il s'est félicité de l'élaboration d'un projet de révision constitutionnelle qui permettrait d'améliorer la protection des droits de l'homme. | UN | كما أشادت بإعداد مشروع منقح للدستور سيعزز حماية حقوق الإنسان. |
Nous pensons que cette coopération permettra de promouvoir l'enrichissement de toutes les cultures et contribuera à l'établissement de relations stables à long terme entre les peuples. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب. |
Cela favoriserait la réconciliation des communautés en présence et contribuerait à donner aux nombreux réfugiés et personnes déplacées le sentiment de pouvoir rentrer dans leurs foyers en toute sécurité. | UN | وهذا سيعزز الوفاق فيما بين الطوائف وسيساعد اللاجئين والمشردين العديدين على الشعور باﻷمن عند العودة إلى ديارهم. |
Cette garantie, outre qu'elle renforce la stabilité et la sécurité dans la région, devrait empêcher tout nouveau conflit entre les deux voisins. | UN | إن هذا الضمان سيكون مانعا لحدوث أي صراع في المستقبل بين هذين الجارين كما أنه سيعزز الاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Le potentiel de la CSCE en matière de prévention des conflits sera renforcé sensiblement par un nouvel instrument. | UN | إن وجود آلية جديدة سيعزز بقدر كبير إمكانية المؤتمر في منع الصراعات. |