À cette fin, il collaborera avec les secteurs privé et public. | UN | ولهذه الغاية، سيعمل مع كل من القطاعين العام والخاص. |
À cette fin, il collaborera avec les secteurs privé et public. | UN | ولهذه الغاية، سيعمل مع كل من القطاعين العام والخاص؛ |
Il collaborerait avec les responsables du Groupe pour conclure des partenariats avec des entités spécialisées dans les initiatives de médiation qui pourraient mettre à disposition du personnel. | UN | كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة. |
S'il veut travailler avec cette équipe, on a le droit de connaître son histoire. | Open Subtitles | انظر، إن كان سيعمل مع هذا الفريق، فنستحقُّ أن نعرف قصّتَه. |
Le PNUE du XXIe siècle oeuvrera avec les pays pour mettre en place des accords et des arrangements efficaces, qui soient applicables. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في القرن الحادي والعشرين سيعمل مع البلدان لتنفيذ اتفاقات وترتيبات تتصف بالقوة ويمكن إنفاذها. |
L’intéressé travaillera avec le service chargé du suivi et de la coordination des réformes au sein du Ministère de la justice. | UN | سيعمل مع وحدة وزارة العدل لمتابعة وتنسيق اﻹصلاحات. |
Il a dit qu'il travaillerait avec les gouvernements démocratiques. | UN | كذلك قال إنه سيعمل مع الحكومات الديمقراطية. |
Tant que le passage clandestin et la traite persisteront, l'Australie collaborera avec d'autres gouvernements de la région pour trouver des solutions transnationales. | UN | وطالما بقي التهريب والاتجار، فإن بلده سيعمل مع حكومات أخرى في المنطقة للإهتداء إلى حلول عبر وطنية. |
Un accord de coopération a été mis au point avec le Centre international de l'enfance, qui collaborera avec l'UNICEF pour la fourniture d'une aide au Congo, à Haïti et peut-être à la Thaïlande. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى وضع اتفاق تعاوني مع المركز الدولي للطفل، والذي سيعمل مع اليونيسيف من أجل تقديم الدعم إلى الكونغو، وهايتي، ومن المحتمل، تايلند. |
Concrètement, le PNUD s'est engagé à encourager la maîtrise de la coopération et de la coordination du développement par les pays et collaborera avec ses partenaires multilatéraux et bilatéraux pour renforcer les capacités nationales à cet effet. C. Capacité d'apprentissage organisationnel et partenariats | UN | وبصفة محددة، تعهد البرنامج الإنمائي بتشجيع الملكية القطرية في مجال التعاون والتنسيق الإنمائيين، وهو سيعمل مع شركائه المتعددي الأطراف والثنائيين لتعزيز القدرات الوطنية لتحقيق هذه الغاية. |
En revanche, un coordonnateur de l'assistance humanitaire, nommé par le HCR, collaborera avec le Comité exécutif de mon Représentant spécial et participera comme observateur au CTK. | UN | غير أن منسقا للشؤون الإنسانية، تعينه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، سيعمل مع اللجنة التنفيذية لممثلي الخاص، بوصفه مراقبا في مجلس كوسوفو الانتقالي. |
En ce qui concernait la suite à donner à la sixième session de la Commission du développement durable, la CNUCED collaborerait avec d'autres organisations à la mise au point d'un indice de vulnérabilité et à l'examen de certains aspects des techniques écologiques. | UN | وفيما يخص أعمال متابعة الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، فإن اﻷونكتاد سيعمل مع الوكالات اﻷخرى بخصوص وضع مؤشر بشأن شدة التأثر وبخصوص جوانب محددة من التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Il a pris acte des observations spécifiques formulées par les délégations concernant le renforcement de la cohérence et de la coordination entre les services du FNUAP et a noté que le FNUAP collaborerait avec les membres du Conseil en vue d'améliorer la qualité de l'évaluation. | UN | وقال إنه يتقبل التعليقات المحددة للوفود بشأن تعزيز الاتساق والتعاون بين وحدات صندوق السكان، وأشار إلى أن صندوق السكان سيعمل مع أعضاء المجلس على تحسين نوعية التقييم. |
Elle a souligné que le Fonds collaborerait avec l'entité sur l'égalité des sexes à titre de partenaire à part entière, sachant que chaque organisme devait néanmoins s'acquitter de son propre mandat, y compris en matière d'égalité des sexes. | UN | وأكدت أن الصندوق سيعمل مع الكيان المعني بالشؤون الجنسانية بصفة شريك مكتمل الشراكة، مشيرة إلى أنه يتعين مع ذلك على كل وكالة تحقيق الإنجازات الخاصة بولايتها، بما فيها ما يتعلق منها بالمسائل الجنسانية. |
Il indique qu'il entend travailler avec tous les États Membres pour élaborer des instruments internationaux et réaliser les objectifs de la Commission. | UN | وقال إنه سيعمل مع الدول الأعضاء من أجل صوغ صكوك عالمية والإيفاء بأهداف اللجنة. |
En dépit de tout, l'espoir est permis, car les idées et les solutions généreuses contenues dans le rapport de M. Kofi Annan, sont totalement soutenues par mon pays qui oeuvrera avec ceux qui partagent ses valeurs et ses démarches pour leur mise en oeuvre. | UN | وعلى الرغم من كل شيء ثمة مجال للأمل لأن الأفكار والحلول العامة الواردة في تقرير كوفي عنان تحظى بكامل تأييد بلدي الذي سيعمل مع من يشاركونه تلك القيم والنهج الرامية إلى كفالة تنفيذها. |
Il est mort sans voir naître un État palestinien, mais l'Union européenne travaillera avec les autorités palestiniennes et la communauté internationale pour favoriser la réalisation des aspirations du peuple palestinien. | UN | وهو لم يعش ليشهد مولد الدولة الفلسطينية. ولكن الاتحاد الأوروبي سيعمل مع السلطات الفلسطينية والمجتمع الدولي للإسهام في تحقيق مطامح الشعب الفلسطيني. |
Il a indiqué que le droit à l'autodétermination était un droit fondamental des Portoricains et qu'il travaillerait avec tous les acteurs compétents en vue de s'assurer que Porto Rico ait voix au chapitre à Washington. | UN | وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة. |
La délégation chinoise coopèrera avec toutes les autres délégations afin d'assurer le succès de la présente conférence. | UN | وقال إن وفده سيعمل مع جميع الوفود الأخرى لكفالة خروج المؤتمر بحصيلة ناجحة. |
De plus, il note dans le rapport en question que le Bureau de la déontologie organisera avec le Bureau de la gestion des ressources humaines des activités de formation et d'information sur la déontologie (voir A/60/568, annexe I, par. 18). | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة ما جاء في نفس التقرير من أن مكتب الأخلاقيات سيعمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية على توفير تدريب وتثقيف في مجال الأخلاقيات (انظر A/60/568، المرفق الأول، الفقرة 18). |
La Directrice régionale a assuré que son bureau s'emploierait avec le bureau de l'UNICEF au Burkina Faso à renforcer la collaboration avec le Gouvernement et les autres partenaires pour le développement. | UN | وفي معرض ردها، أكدت المديرة الإقليمية للوفود أن مكتبها سيعمل مع مكتب اليونيسيف في بوركينا فاسو لضمان تعزيز التعاون مع الحكومة وسائر شركاء التنمية. |
Elle a souligné que le PNUD apporterait son concours au Comité dans la lutte contre la discrimination contre les femmes. | UN | وأكدت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيعمل مع اللجنة من أجل مجابهة التمييز ضد المرأة. |
Selon qu'il sera utile, le PNUE participera à la programmation conjointe par pays et à la mise en œuvre et mènera ses activités en concertation avec le réseau de coordonnateurs résidents, les équipes de pays des Nations Unies et les groupes de travail interorganisations et par leur intermédiaire. | UN | وسيشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عمليات البرمجة والتنفيذ المشتركة على الصعيد القطري، حسب الاقتضاء، كما سيعمل مع نظام المنسق المقيم، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية وغيرها من الأفرقة المشتركة بين الوكالات، ومن خلالها. |