Autrement dit, à chercher à savoir qui vivra ou non. | Open Subtitles | في الحقيقة، هذا سيقرّر إذا سيعيشون أو لا. |
D'après les estimations les plus récentes de l'Organisation des Nations Unies, d'ici à 2005, la plus grande partie de la population mondiale vivra en milieu urbain. | UN | وتشير آخر تقديرات اﻷمم المتحدة الى أن معظم سكان العالم سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Je veux que leurs mères s'assoient au bord de leurs lits, se demandant si ils vont vivre ou mourir. | Open Subtitles | أريد أن يجلس أمهاتهم على سريرهم يتسائلون هل سيعيشون |
Au final, ils sont encore moins eux-mêmes et vivent au contraire des vies moins authentiques que ceux qui se soumettent. | Open Subtitles | وبالنهاية يفتقدون شخصيتهم الحقيقية أكثر وبديهيًا سيعيشون حياة أقل أصالة مما توقعوا |
D'ici là, l'écrasante majorité des gens dans tous les pays vivront dans les villes. | UN | وبحلول ذلك القرن فإن اﻷغلبية الساحقة من السكان في كل بلد سيعيشون في المدن. |
Sinon, les gens vivraient avec leurs parents toute leur vie. | Open Subtitles | و اذا لم تكن . الناس سيعيشون مع والديهم إلى الأبد |
Il a fait écho des déclarations précédentes en affirmant que 47 % de la population mondiale vivrait dans des zones sujettes à des stress hydriques d'ici 2030. | UN | وردد البيانات السابقة قائلا إن 47 في المائة من سكان العالم سيعيشون في مناطق تتعرض لضغوط عالية على المياه بحلول عام 2030. |
Les projections des Nations Unies indiquent que la moitié de la population mondiale vivra dans les villes d'ici à 2005. | UN | ويتبين من اسقاطات اﻷمم المتحدة أن نصف سكان العالم سيعيشون في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Selon les prévisions, dans 15 ans, pas moins de 40 % des habitants de la terre vivra dans des conditions de pénurie d'eau. | UN | بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً. |
On estime qu'en 2015, plus de la moitié des pays en développement vivra dans des zones urbaines. | UN | 24 - يُقدّر بأن ما يزيد على نصف سكان البلدان النامية سيعيشون في المناطق الحضرية بحلول عام 2015. |
Par exemple, on estime à 1,2 milliard le nombre de personnes privées d'électricité en 2013 et à 47 % le pourcentage d'êtres humains qui vivra dans des zones soumises à un fort stress hydrique d'ici à 2030. | UN | فعلى سبيل المثال، يقدّر أن 1.2 بليون شخص لا يزالون يعيشون بدون كهرباء في عام 2013، وأن 47 في المائة من سكان العالم سيعيشون بحلول عام 2030 في مناطق ينقصها الماء بشدة. |
Les projections démographiques montrent qu'en 2025 82 % de la population des pays développés vivra en zone urbaine contre moins de 50 % dans les pays en développement. | UN | وتفيد الإسقاطات الديموغرافية بأن 82 في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو سيعيشون بحلول عام 2025 في المناطق الحضرية، في حين سيعيش أقل من نصف سكان البلدان النامية في المناطق الحضرية. |
Les projections démographiques montrent qu'en 2025, 82 % de la population des pays développés vivra en zone urbaine contre moins de 50 % dans les pays en développement. | UN | وتفيد الإسقاطات الديمغرافية بأن 82 في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو سيعيشون بحلول عام 2025 في المناطق الحضرية، في حين سيعيش أقل من نصف سكان البلدان النامية في المناطق الحضرية. |
Mais grâce à vous, ces enfants sans abris vont vivre des vies normales, jouer dans la cour de l'école, faire du vélo, courir dans la joie. | Open Subtitles | لكن بفضلك، هؤلاء الأطفال المشردون سيعيشون حياة طبيعية، سيلعبون في ساحة المدرسة ويركبون الدراجات، ويركضون للمتعة |
Il lui dit qu'ils vont vivre à la ferme et élever des lapins. | Open Subtitles | ليني قال انهم سيعيشون في مزرعة ويعتنون بالارانب |
On a l'impression qu'ils vont vivre heureux pour toujours. | Open Subtitles | عندما تُحِسُ بأنهم سيعيشون جميعاً في سعادةٍ دائمة. |
Je n'ai pas réussi à dormir de la nuit je n'arrêtais pas de penser à ces odieuses personnes qui vivent juste à côté de chez nous. | Open Subtitles | لم أستطع النوم طوال الليل أفكر بشأن هؤلاء الأشخاص البغيضين الذين سيعيشون بجوارنا |
Ceux qui sont déjà mariés... tous sauf un... qu'ils vivent! | Open Subtitles | والذين هم متزوجون حاليــا كلهم إلا واحد ، سيعيشون جيــدا |
Selon les estimations, les deux tiers de la population mondiale vivront dans des cités et des villes d'ici à 2050. | UN | ومن المقدر أن ثُلثيّ سكان العالم سيعيشون في المدن والبلدات بحلول عام 2050. |
Oeuvrons pour le bien-être de nos peuples dès aujourd'hui sans oublier que, demain, ce sont nos enfants qui vivront sur cette planète. | UN | فلنسع إلى تحقيق رفاهية شعوبنا اليوم، على ألا ننسى أن أطفالنا سيعيشون على هذا الكوكب غدا. |
La Nuit de la Révolte, tu as fait le serment qu'à l'avenir, singes et êtres humains vivraient en harmonie et en paix. | Open Subtitles | في ليلة النار أقسمتَ قَسَماً بانه في المستقبل ، القردة والبشر سيعيشون مع بعضهم البعض في سلام |
Le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement semble certes avoir des chances d'être atteint mais, d'après les prévisions actuelles, environ 1 milliard de personnes vivraient toujours dans une extrême pauvreté en 2015. | UN | وفي حين يبدو أن تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية في المتناول، ترى التوقعات الجارية أن نحو بليون شخص سيعيشون في فقر مدقع في عام 2015. |
Étant sans doute le seul octogénaire de l'assistance, il entend évoquer la question des personnes âgées, qui devraient vivre en bonne intelligence avec les jeunes, car si l'idéal et l'énergie des jeunes pouvaient s'allier à l'expérience et à la sagesse des personnes âgées, chacun vivrait dans un monde meilleur. | UN | وأوضح أنه الشخص الوحيد من بين الحاضرين الذي يبلغ الثمانين من العمر، وبالتالي، فإنه ينوي إثارة مسألة المسنين، الذين ينبغي لهم أن يعيشوا في وفاق مع الشباب، ففي حالة تحالف مُثُل وطاقات الشباب مع تجربة وحكمة المسنين، فإن الجميع سيعيشون في عالم أفضل شأناً. |
Promettez-moi qu'ils vont survivre une fois sortis. | Open Subtitles | عِديني أنّهم سينجون أنّهم سيعيشون عندما يخرجون |