"سيفقدون" - Traduction Arabe en Français

    • perdront
        
    • auront perdu
        
    • perdraient
        
    • perdre
        
    • perdent
        
    • perdaient
        
    Quand même, malgré tous nos efforts, certains perdront leurs compagnons en cours de route. Open Subtitles و رغم هذا رغم أفضل نوايانا بعضنا سيفقدون رفقاءهم في الطريق
    Les Palestiniens vivant à l'est de cette clôture perdront l'accès à la terre et aux ressources en eau. UN والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه.
    Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 30 millions de personnes auront perdu leur emploi d'ici à la fin de l'année. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام.
    En interdisant les armes d'assaut dans le secteur privé, les militaires et la police perdraient leurs armes? Open Subtitles بمنع أسحلة التعدي في القطاع الخاص الجيش و الشرطة سيفقدون أسلحتهم؟
    Plusieurs hommes craignent ainsi de perdre une partie de leur revenu ou d'être, d'une certaine façon, mal perçus par leurs employeurs. UN فكثير من الرجال يخشون أنهم سيفقدون الدخل أو أن أخذ إجازة والدية سوف لا يكون موضع ترحيب بشكل ما من أصحاب العمل.
    Ils perdent leur droit de parlementer avec le monde souterrain. Open Subtitles وإلا سيفقدون حقهم في المفاوضة مع العالم السفلي.
    FÊTE NOËL IMAGINE 1992 ... leur a dit qu'ils avaient six jours pour faire le film, sinon ils perdaient les droits. Open Subtitles حينما أخبرهم محاميهم السكارى أنّهم سيفقدون حقوقهم إذا لم يقوموا بصنع الفلم خلال 6 أيام
    Nous savons que plus de 100 millions d'individus resteront prisonniers de la pauvreté, que beaucoup perdront leur emploi et leurs moyens d'existence. UN إننا ندرك أن أكثر من 100 مليون شخص سيظلون حبيسي الفقر وأن الكثيرين سيفقدون وظائفهم وسبل كسب رزقهم.
    Peut-ĂŞtre parce que d'autres pères perdront leurs fils. Si nous n'arrĂŞtons pas cette chose. Open Subtitles ربما لأن هناك آباء آخرين سيفقدون أبناءهم إنْ لم نوقف هذا الشيء
    S'ils vous voient gérer comme des pros ces numéros, pour lesquels vous avez eu tout l'été afin de les perfectionner, alors ils perdront toute lueur d'espoir et le Glee Club ici sera mort. Open Subtitles إذا رأوكم تبدعون في عرضكم الذي كنتم تدربون عليه طوال الصيف سيفقدون أي أمل يملكونه
    Pas d'inquiétudes. Ils perdront leur intérêt après quelques semaines Open Subtitles لا تقلقي سيفقدون اهتمامهم في غضون اسبوعين
    Les contrats s'envoleront, et les milliers de gens qui dépendent de moi perdront leur emploi. Open Subtitles هذه العقود ستنتهي وآلاف الأشخاص الذين يعتمدون علي سيفقدون عملهم
    Des centaines d'ouvriers perdront leur emploi, si tu me tues. Open Subtitles لوقتلتني، المئات من عمال مصنعي سيفقدون أعمالهم
    On compte qu'en l'an 2010, 42 millions au moins d'enfants auront perdu l'un de leurs parents ou les deux, notamment dans la région en question. UN ومن المقدر أن يبلغ عدد اﻷطفال الذين سيفقدون أحد أبويهم أو كليهما بحلول عام ٢٠١٠ ما لا يقل عن ٤٢ مليون طفل معظمهم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    2. Prie instamment la Puissance administrante de faciliter, en coopération avec le Gouvernement du territoire, l'embauche par le secteur privé des fonctionnaires qui auront perdu leur emploi en raison des licenciements prévus; UN ٢ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تقوم، بالتعاون مع حكومة الاقليم، بتيسير تشغيل القطاع الخاص للموظفين العموميين الذين سيفقدون وظائفهم نتيجة لعمليات التسريح المزمعة،
    c) D'ici à 2010, il est probable que plus de 20 millions d'enfants auront perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN (ج)من المرجح أن أكثر من 20 مليون طفل سيفقدون أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز، بحلول عام 2020().
    Les membres du groupe ne prêtent qu'à ceux dont ils sont sûrs qu'ils les rembourseront, car autrement ils perdraient à la fois leur propre chance d'emprunter et, étant collectivement responsables, leur solvabilité. UN ولا يقرض أعضاء المجموعة سوى أولئك الذين يمكن الوثوق في امكانية تسديدهم للقرض، وإلا فإنهم سيفقدون هم أنفسهم حظوظهم في الاقتراض ونظرا ﻷنهم مسؤولون جماعيا، فإنهم سيفقدون ملاءتهم المالية.
    Elles ont déclaré que les agents de police qui ne reprendraient pas le travail dans les délais fixés perdraient leur poste, qui serait pourvu par la voie d'un nouveau recrutement. UN وذكرت سلطات كوسوفو أن ضباط الشرطة الذين لا يعودون إلى العمل بحلول الموعد النهائي سيفقدون وظائفهم التي سيشغلها موظفون جدد.
    Si la loi n'est pas modifiée, ces personnes vont perdre leur droit au retour dans leur logement d'avant-guerre. UN وإذا لم يعدل القانون، فإن هؤلاء اﻷشخاص سيفقدون حقهم في العودة إلى منازلهم التي كانوا يقيمــون فيهــا قبل الحرب.
    Les Yankees vont perdre Ia Série. Je dois Ie dire a papa. Open Subtitles اليانكيون سيفقدون الدورة يجب أن أخبر أبي بذلك
    Ils perdent espoir et la société perd à son tour en dynamisme. UN إنهم سيفقدون الأمل، وبالنتيجة يفقد المجتمع حيويته.
    Il existait un risque réel de voir le processus de Bonn s'interrompre si la sécurité ne s'étendait pas aux différentes régions et si les Afghans perdaient confiance en un gouvernement central incapable de les protéger. UN وأضاف أن هناك خطرا حقيقيا في أن عملية بون ستتعثر إذا لم يمتد نطاق الأمن إلى المناطق الداخلية، وأن الأفغانيين سيفقدون ثقتهم في الحكومة المركزية إذا لم تتمكن من حمايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus