Je garantis votre sécurité et celle de votre équipe... jusqu'à votre arrivée au centre, et là mes supérieurs décideront quoi faire de vous. | Open Subtitles | أضمن السلامة لكِ ولطاقمكِ حتى يتم تسليمها إلى مركز المدينة وفي هذه الحالة سيقررون رؤسائي ماذا سيفعلون بكم |
Pour tous ceux dont les votes décideront de son destin, le TNP est une source non pas de marché d'influence, mais de sécurité. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار بالنسبة لجميع الذين سيقررون مستقبلها بتصويتهم، هي مصدر أمان وليس مصدر قوة. |
Je suis fermement convaincu que les délégués de la jeunesse ici présents aujourd'hui décideront un jour des politiques pour la protection et le bien-être des enfants du monde entier. | UN | ويقيني الراسخ أن المندوبين الشبان الحاضرين هنا اليوم سيقررون يوما ما سياسات لحماية أطفال العالم ورفاههم. |
Ils devront décider si oui ou non ils réduisent drastiquement le budget pour financer les recherches dans les armes biologiques. | Open Subtitles | سيقررون إن كانوا سيخفضون كثيرًا من ميزانية تمويل البحوث في الأسلحة البيولوجية أم لا |
Je me demande quand ils vont décider d'en finir et nous tuer. | Open Subtitles | أتسائل، متى سيقررون إنهاء الأمر ويقتلوننا؟ |
Ce sont les consommateurs, et non le commerce ou les négociateurs des questions d'environnement, qui décideront de plus en plus ce qui est acceptable et ce qui ne l'est pas. | UN | والمستهلكون، لا التجار أو المتفاوضين البيئيين هم الذين سيقررون على نحو متزايد ما هو مقبول وما هو غير مقبول. |
Cette demande est en cours d'examen par les juges, qui décideront indépendamment s'il y a ou non des motifs raisonnables de croire que M. Al-Bashir a commis des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | والطلب المذكور ما زال معروضا على القضاة، الذين سيقررون بصورة مستقلة ما إذا كانت توجد أو لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السيد البشير قد ارتكب جرائم تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Ils décideront si vous passez au niveau de l'animateur basé sur la façon dont vous vous connaissez. | Open Subtitles | هم سيقررون إن كان بأمكانكم الوصول إلى مرحلة المضيف بناءً على . إلى أي درجة تعرفون بعضكم |
Maintenant, pour vous donner juste quelques infos sur l'émission, chacun d'entre vous chantera une chanson durant 30 secondes, après laquelle nos juges décideront s'ils vous veulent dans leur groupe de choristes. | Open Subtitles | الآن, فقط لنعلمكم عدة معلومات عن البرنامج، كل واحد منكم سيغني أغنية لمدة ثلاثين ثانية، وبعد ذلك, الحكام سيقررون |
Mais les gens décideront d'eux-mêmes à partir de ce qu'on leur a dit. | Open Subtitles | لكن الناس سيقررون بأنفسهم بالإعتماد على ما سمعوه |
C'est cela, les moines décideront. | Open Subtitles | بالضبط الرهبان، سيقررون مصيرها ، وأنا لن أكون جزء من هذا الأمر. |
Si l'on n'établit pas de valeur-seuil, on court le risque de perdre des données dans la mesure où les fournisseurs de données décideront de façon arbitraire de ne pas faire état d'un chiffre d'affaires qui serait à déclarer s'il y avait un seuil. | UN | وإذا لم تحدد القيم الحدية يمكن أن نتعرض إلى خطر فقدان البيانات، وذلك لأن مقدمي البيانات سيقررون عشوائيا تجاهل حجم أعمالهم، الذي لولا ذلك، يمكن عدم تجاهله. |
Les gens décideront eux-mêmes. | Open Subtitles | الناس سيقررون لأنفسهم. |
Les moines décideront de son sort. | Open Subtitles | "الرهبان " سيقررون مصيرها . |
Ils devront décider si oui ou non ils réduisent drastiquement le budget pour financer les recherches dans les armes biologiques. | Open Subtitles | سيقررون إن كانوا سيخفضون كثيرًا من ميزانية تمويل البحوث في الأسلحة البيولوجية أم لا |
ils vont décider quelles villes piller et quelles tribus asservir. | Open Subtitles | {\pos(190,230)}سيقررون أي مدينة سيغيرون عليها وأي عشيرة سيستعبدون |
Salut, Eli. Alors une idée de quand ils vont décider de qui aura la promotion en tant qu'assistant directeur, ou .. | Open Subtitles | مرحباً (إيلاي)، إذاً هل لديك أي فكرة متى سيقررون |
ils vont décider de son sort. Je fais confiance à Rick. | Open Subtitles | لقد قلت أنهم هم من سيقررون مصيره لقد تركت الأمر لـ(ريك) |