Cela permettra un suivi plus opportun à l'avenir concernant la présentation de rapports de projets ainsi que la satisfaction d'exigences en matière d'établissement de rapports. | UN | وهذا سيكفل في المستقبل إجراء متابعة أنسب في توقيتها لتقديم تقارير المشاريع وتنفيذ شروط تقديم التقارير. |
Je suis certain qu'une utilisation efficace des ressources permettra à la Commission de s'acquitter de ses fonctions de façon plus satisfaisante. | UN | فما من شك لدي في أن استخدام خدمات المؤتمرات بكفاءة سيكفل للجنة أن يكون أداؤها أكثر فعالية. |
Cela assurera de meilleures communications entre les différentes régions du Guatemala. | UN | وذلك سيكفل تحسين الاتصال بين مختلف المناطق في غواتيمالا. |
Je suis convaincu que le Haut Commissaire pour les droits de l'homme veillera à ce que la promotion des droits de l'homme fasse partie intégrante de toutes les activités de l'ONU. | UN | وإني مقتنع بأن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيكفل إدماج مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Elles ont par ailleurs noté que ce débat garantirait le respect des principes et des buts de la Charte des Nations Unies. | UN | وأشير كذلك إلى أن هذا النظر سيكفل احترام مبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة. |
Cela permettrait de mieux se préparer à des catastrophes naturelles majeures. | UN | وأفيد بأن ذلك سيكفل التهيؤ على نحو أفضل للتصدي للكوارث الطبيعية الكبرى. |
La qualité des contributions devrait en assurer la publication et la large diffusion par les voies commerciales normales. | UN | وقالت إن رقي نوعية المساهمات سيكفل نشرها وتوزيعها على نطاق واسع من خلال قنوات النشر التجارية العادية. |
Pour lui, l'appui de l'ONU assurerait la continuité, la neutralité du projet ainsi que l'adhésion de l'État. | UN | ومن وجهة نظره، سيكفل دعم الأمم المتحدة استمرارية هذا المشروع وحياده وملكية الدولة له. |
Cela permettra de s'assurer que l'organisation demeure à l'écoute des exigences en constante évolution de ses partenaires, y compris en matière de renforcement des capacités. | UN | وهذا سيكفل استجابة المنظمة دائماً لاحتياجات الشركاء المتطورة، بما في ذلك تنمية القدرات. |
L'élément de programme C.3.1 permettra l'élaboration et le déploiement stratégiques des services fournis au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie. | UN | سيكفل هذا المكوّن البرنامجي التطوير والنشر الاستراتيجيين للخدمات المقدمة في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة. |
L'élément de programme C.3.1 permettra l'élaboration et le déploiement stratégiques des services fournis au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie. | UN | سيكفل هذا المكوّن البرنامجي التطوير والنشر الاستراتيجيين للخدمات المقدمة في إطار الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة. |
Selon cet argument, seule la création d'un État palestinien indépendant en Judée, en Samarie et à Gaza permettra de rétablir la paix dans la région. | UN | وأصحاب هذا التفسير يحاججون بأن تأسيس دولة فلسطينية مستقلة في يهودا والسامرة وغزة هو وحده الذي سيكفل السلام في المنطقة. |
La création d'un service central indépendant d'appui à la Mission relevant du Département de l'appui aux missions permettra de veiller à la transparence de la fourniture de l'appui à tous les clients. | UN | وإن إنشاء مقر مستقل لدعم البعثة تابع لإدارة الدعم الميداني سيكفل المساءلة بشكل واضح عن نقل الدعم إلى جميع العملاء. |
À cette fin, le CCS assurera une plus grande cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكفل المجلس تحقيق اتساق أكبر فيما بين المؤسسات التابعة للمنظومة. |
À cette fin, le CCS assurera une plus grande cohérence et une plus grande coordination de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيكفل المجلس تحقيق مزيد من الاتساق والتنسيق فيما بين المؤسسات التابعة للمنظومة. |
Dans l'intervalle, le Secrétaire général veillera à ce que le Haut Commissaire dispose des ressources voulues pour s'acquitter de sa mission. | UN | وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه. |
Ce changement garantirait la protection du débiteur quelle que soit la loi applicable. | UN | وذكر أن ذلك التغيير سيكفل حماية المدين أيا كان القانون المنطبق. |
Le choix de New York comme lieu d'affectation pour ce poste permettrait d'instituer une voie de communication simple et claire avec la direction du Département au Secrétariat de l'ONU. | UN | ووجود الوظيفة في نيويورك سيكفل تيسير خطوط اتصال مبسطة وواضحة مع إدارة عمليات حفظ السلام في نيويورك. |
Le PNUCID a décidé que le groupe officieux des questions d'information assurerait la coordination voulue dans l'ensemble des services du Programme. | UN | وقرر البرنامج أن فريق التنسيق غير الرسمي المعني بمسائل المعلومات سيكفل التنسيق الضروري على نطاق البرنامج برمته. |
De plus, le travail en cours sur un Code de procédure pénale annoté de la jurisprudence des chambres extraordinaies garantira que des enseignements soient tirés en faveur des futures générations de juges, de procureurs et de juristes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن العمل الجاري بشأن وضع قانون للإجراءات الجنائية مشفوعاً بشرح للفقه القضائي للدوائر الاستثنائية سيكفل تعلُّم أجيال المستقبل من القضاة والمدعين العامين والمحامين من الدروس المستفادة. |
Cette Partie avait indiqué qu'elle veillerait à ce que ces baisses soient effectives, même en période de faible récolte. | UN | وقد أشار الطرف إلى أنه سيكفل هذه التخفيضات حتى في فترات انخفاض المحاصيل. |
Ce sera peut-être difficile à réaliser, mais des objectifs partagés, des engagements partagés, des responsabilités partagées assureront un monde meilleur pour toute l'humanité. | UN | وقد يكون من الصعب تحقيق ذلك، إلا أن تشاطر الأهداف، والالتزامات، والمسؤوليات سيكفل إيجاد عالم أفضل لبنى البشر أجمعين. |
Le FNUAP fera en sorte que la valeur des placements soit indiquée conformément à l'alinéa ii) du paragraphe 48 des normes comptables. | UN | 503- سيكفل الصندوق الإفصاح عن قيمة الاستثمارات بشكل يتماشى مع الفقرة 48 `2 ' من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة. |
Leur exploitation rationnelle et efficace et la construction d'un gazoduc et d'un oléoducappropriés pour acheminer les fournitures énergétiques sur les marchés du monde garantiront la croissance économique de nombreux États et le bien-être de leur population. | UN | وإن استغلالها بطريقة عقلانية وفعالة، وبناء الهياكل الأساسية الملائمة من الأنابيب لإيصال هذه الإمدادات من الطاقة إلى الأسواق العالمية، سيكفل النمو الاقتصادي الهائل للعديد من الدول والرفاه لشعوبها. |
Enfin, faire en sorte que les choses soient accessibles et abordables garantira que les OMD seront plus qu'une réussite à court terme. | UN | إن جعل الأشياء في متناول الجميع سيكفل للأهداف الإنمائية للألفية أن تكون أكثر من مجرد نجاحات قصيرة المدى. |
Ce système garantit que les infirmières et infirmiers ayant bénéficié de cet enseignement seront au service de la population cible, les Bédouins. | UN | وهذا سيكفل أن تخدم الممرضات المدرَّبات السكان المستهدفين وهم البدو. |