Un programme bien coordonné de coopération, au niveau régional, compléterait certainement et renforcerait les mesures de contrôle international des drogues. | UN | ومما لا شــــك فيه أن وضع برنامج جيد التنسيق للتعاون على الصعيد الاقليمي سيكمل ويعزز تدابير المكافحة الدولية للمخدرات. |
Il compléterait également le droit des opérations garanties dans la mesure où celui-ci autorise l'autonomie des parties. | UN | كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين. |
Elle considère que cette évolution positive est de nature à compléter les efforts de densification des réseaux de transports et de fluidification des échanges. | UN | وترى أن هذا التطور الإيجابي سيكمل الجهود الرامية إلى تكثيف شبكات النقل وتيسير التدفقات التجارية. |
Etant donné les progrès enregistrés jusqu'ici, nous sommes convaincus que la Fédération de Russie achèvera cette tâche à la date prévue. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد. |
Ce projet complétera utilement les autres textes déjà adoptés par la CNUDCI dans le domaine de l'arbitrage. | UN | وقال إن ذلك المشروع سيكمل بشكل مفيد النصوص اﻷخرى التي اعتمدتها اللجنة من قبل في مجال التحكيم. |
Le Président de l'Assemblée générale indique qu'il complètera et appuiera ces efforts afin que l'événement en question contribue à renforcer l'état de droit à tous les niveaux. | UN | وأضاف أنه سيكمل تلك الجهود ويدعمها لجعل هذا الحدث لبنة أساسية في تعزيز سيادة القانون على جميع المستويات. |
Notant aussi que le projet de convention de l'UNIDROIT compléterait la Convention susmentionnée en en facilitant l'application pratique, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن مشروع اتفاقية المعهد الدولي سيكمل الاتفاقية المشار إليها أعلاه بتسهيل تنفيذها عمليا، |
Ce protocole compléterait et renforcerait le mécanisme d'application prévu par la Convention, c'est-à-dire la procédure concernant la présentation de rapports stipulée à l'article 18. | UN | وأضافت الوفود أن وضع بروتوكول اختياري سيكمل ويعزز آلية التنفيذ القائمة بموجب الاتفاقية، وهي اﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ بموجب المادة ٨١. |
La mise en œuvre des recommandations fournies dans le Cadre de sûreté compléterait les normes existantes concernant d'autres aspects des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. | UN | ومن ثم فإنَّ تنفيذ الإرشادات المقدّمة في إطار الأمان سيكمل المعايير الموجودة حاليا التي تشمل الجوانب الأخرى من تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
De même, le sous-programme 4 (Gouvernance environnementale) viendra compléter l'action entreprise dans le cadre des autres sous-programmes. | UN | وبالمثل، فإن البرنامج الفرعي 4، الحوكمة البيئية، سيكمل عمل جميع البرامج الفرعية الأخرى. |
Le travail d'élaboration d'un Guide de la pratique qui viendra compléter les dispositions des Conventions de Vienne a été entamé en 1996. | UN | وقد شرع في عام 1996 في العمل المتعلق بصوغ دليل الممارسة الذي سيكمل أحكام اتفاقيتي فيينا. |
Ce système viendra compléter la réforme du système carcéral et la refonte du système pénal. | UN | وهو ما سيكمل إصلاح نظام السجون ويغير نظام العدالة الجنائية برمته. |
Cela laisse espérer que dans un proche avenir la CSCE achèvera l'élaboration d'un régime d'inspection efficace concernant le contrôle du fonctionnement de la station radar de Skundra. | UN | وهذا ضمان بأن المؤتمر سيكمل في المستقبل القريب وضع نظام تفتيش فعال لمراقبة تشغيل محطة رادار سكروندا. |
Son avocat, Bill Donner, se déclare certain que son client achèvera le programme avec succès. | Open Subtitles | المحامي ووكر، بيل دونر، يقول انهم واثقون أنه سيكمل البرنامج بنجاح |
Ce fonds complétera mais ne remplacera pas les mécanismes de financement existants. | UN | وهذا الصندوق سيكمل آليات التمويل القائمة، دون أن يحل محلها. |
Ce programme complétera également les efforts déployés au niveau national pour gérer les zones protégées de l'Amazonie. | UN | كما أن تنفيذ هذا البرنامج سيكمل الجهود الوطنية الرامية إلى إدارة المناطق المحمية في منطقة الأمازون. |
L'Office prévoit de s'orienter vers l'introduction d'un nouveau système d'achat qui complètera la dernière phase de ce processus de réforme. | UN | وتخطط الوكالة للمضي قدما في استحداث نظام جديد للمشتريات سيكمل المرحلة الأخيرة من هذه العملية للإصلاح. |
Est-ce que tu penses qu'il va travailler à ta place ? | Open Subtitles | هل تعتقدين بأن الرجل سيكمل العمل نيابة عنك ؟ |
Les enfants, voici Loker, le tonton maboul. il va continuer votre cours sur le mensonge. | Open Subtitles | "أيُّهاالفتياتوالصبيّة,هذا " العمّ (لوكر )المجنون، سيكمل حصتنا التعليمية عن الكذب. |
Les interlocuteurs privilégiés ne feraient pas le même travail que celui des secrétaires d'organes, mais le compléteraient et compteraient sur ces derniers pour évaluer les besoins des États Membres et programmer la présentation des documents par les départements auteurs. | UN | وبدلا من حصول ازدواج في عمل أمناء اللجان، سيكمل مديرو الحسابات عملهم، معتمدين على أمناء اللجان في تقييم احتياجات الدول اﻷعضاء والجدول الزمني لتقديم الوثائق من جانب اﻹدارات التي تعد الوثائق. |
435. Le Comité a pris note de la promulgation d'une loi sur la violence au sein de la famille, soutenue par de nombreux groupements féminins, qui vient renforcer le rôle des commissariats de police pour les femmes dans les cas de violences exercées à l'encontre de femmes. | UN | ٤٣٥- ولاحظت اللجنة إصدار قانون العنف اﻷسري، الذي أيدته مجموعات نسائية كثيرة. وذلك القانون سيكمل أعمال مراكز الشرطة عند تناول قضايا متصلة باستعمال العنف ضد النساء. |