La participation active de l'Assemblée à un tel processus serait également l'un des moyens de revitaliser davantage l'Assemblée. | UN | والانخراط النشط للجمعية العامة في هذه العملية سيكون أيضا من السبل المؤدية إلى المزيد من إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Le développement d'un système d'alerte avancée de prévention des conflits serait également un moyen efficace et moins coûteux que les efforts d'imposition de la paix. | UN | وإن وضع نظام لﻹنذار المبكر للوقاية من النزاعات سيكون أيضا وسيلة فعالة واقل تكلفة من جهود فرض السلم. |
Cette détermination internationale serait également source d'entraide et de coopération dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وهذا اﻹصرار الدولي سيكون أيضا مصدر مساعدة وتعاون متبادلين في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'année 2012 sera également extrêmement importante pour une autre raison : la Conférence des Nations Unies sur le développement durable se réunira à Rio de Janeiro. | UN | وعام 2012 سيكون أيضا عاما مهما جدا لسبب آخر: انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ريو دي جانيرو. |
Après tout, tout comme le succès de l'Iraq sera notre réussite collective, son échec sera également notre échec à tous. | UN | ففي نهاية المطاف، نجاح العراق نجاح لنا جميعا، كما أن فشله سيكون أيضا فشلا لنا جميعا. |
Outre la formation individuelle, la création d'équipes serait aussi extrêmement importante. | UN | وباﻹضافة إلى تدريب اﻷفراد، فإن بناء الفريق سيكون أيضا ذا أهمية قصوى. |
Les résultats seront présentés lors d’une réunion à Paris en septembre 1999, qui servira également de forum de réunion et d’échange de points de vue. | UN | وستعرض نتائج الدراسة في اجتماع يعقد في باريس في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ سيكون أيضا بمثابة منتدى لﻷجيال لجمع وتبادل اﻵراء. |
Toutefois, cette option serait également plus coûteuse que la formule dite du < < statu quo > > . | UN | إلا أن هذا الخيار سيكون أيضا أكثر تكلفة من خيار الوضع الراهن. |
Il précise par ailleurs que, si l'Assemblée générale approuvait l'offre de prêt faite par le pays hôte, le prêt correspondant serait également libellé en francs suisses. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الأمين العام إلى أنه في حال موافقة الجمعية العامة على قبول عرض القرض المقدم من البلد المضيف، سيكون أيضا مبلغ القرض المناظر بالفرنك السويسري. |
L'organisation en dehors du Siège, en particulier dans des États Membres, de séminaires et d'ateliers sur la signature des traités et les processus de ratification serait également souhaitable, et leur impact se trouverait accru si des juristes des institutions publiques du pays hôte y participaient. | UN | وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن عمليتَي التوقيع على المعاهدات والتصديق عليها، في أماكن خارج المقر، ولا سيما في الدول الأعضاء، سيكون أيضا محط ترحيب. وسيتعزّز تأثير تلك الدورات إذا شارك فيها خبراء قانونيون من المؤسسات الحكومية للبلد المضيف. |
Le conseiller principal serait également chargé d'apporter sa contribution en ce qui concerne les questions de discipline aux rapports destinés au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale et de dispenser une formation en tant qu'expert en déontologie et discipline. | UN | كما سيكون أيضا من مسؤولية المستشار الأقدم لشؤون السياسات صياغة مدخلات عن قضايا الانضباط لإعداد التقارير الموجهة لمجلس الأمن والجمعية العامة وتوفير التدريب بوصفه خبيرا في السلوك والانضباط. |
Non seulement il serait en soi souhaitable que nous le fassions, mais ce serait également un moyen de donner un nouvel élan à nos efforts en vue de résoudre la question de la composition du Conseil. | UN | وهذا الإجراء ليس مستحسنا في حد ذاته فحسب، ولكنه سيكون أيضا وسيلة لبناء قوة دفع جديدة لجهودنا الرامية إلى تسوية مسألة تشكيل المجلس. |
Se référant enfin à la question posée par Mme Gaspard, Mme Jacobs déclare que l'on a toujours besoin de ressources supplémentaires, et qu'un soutien moral d'autres services gouvernementaux serait également très utile. | UN | 28 - وأشارت أخيرا إلى السؤال الذي طرحته السيدة غاسبار، فقالت إن الحاجة تدعو دائما إلى موارد إضافية؛ وإن الدعم الأدبي من الإدارات الحكومية الأخرى سيكون أيضا مفيدا بشكل خاص. |
La création d'une banque de données pour un service de renseignement criminel n'est pas seulement cruciale pour assurer un bon fonctionnement des services de police, mais serait également un outil très utile pour la vérification des antécédents des postulants. | UN | وإنشاء قاعدة بيانات لدائرة المخابرات الجنائية ليس أمرا حاسما لضمان حسن سير دوائر الشرطة فحسب، بل سيكون أيضا أداة مفيدة جدا للتحقق من سوابق المرشحين. |
La création de la Cour pénale internationale que consacre le Statut de Rome permettra non seulement de juger les auteurs des crimes les plus graves et attentatoires à la dignité de la personne humaine mais elle sera également un instrument de dissuasion, susceptible de contribuer ainsi au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أما إنشاء محكمة جنائية دولية فلن يمكِّن فحسب من تقديم مقترفي أبشع الجرائم ضد كرامة الإنسان للمحاكمة، بل سيكون أيضا أداة للردع، وبذلك يسهم في صون السلام والأمن الدوليين. |
À la demande de l'Assemblée, le Conseil sera également saisi, au titre du débat général à sa session de fond, d'un document regroupant les recommandations de ses organes subsidiaires. | UN | وبناء على طلب الجمعية العامة، سيكون أيضا أمام المجلس في دورته الموضوعية، في إطار الجزء العام، وثيقة واحدة تجمع بين توصيات هيئاته الفرعية. |
Je suis convaincu que la communauté internationale sera également disposée à encourager et à aider les parties à réaliser l'objectif final du processus de paix, qui est une réconciliation durable entre les deux États et la normalisation de leurs relations. | UN | وإنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون أيضا على استعداد لتشجيع ومساعدة الطرفين على تحقيق الهدف النهائي لعملية السلام، وهي المصالحة الدائمة بين الدولتين وتطبيع علاقاتهما الثنائية. |
Non seulement cela permettra d'assurer une bonne gestion des affaires publiques, la transparence et la primauté du droit, mais cela sera également un élément dissuasif efficace contre la corruption et les abus de pouvoir dans les milieux politiques, dans les services publics et dans la communauté religieuse, ainsi que dans la société traditionnelle. | UN | فهذا لن يكفل فحسب حسن اﻹدارة والشفافية وسيادة القانون، بل سيكون أيضا بمثابة رادع فعال للفساد وإساءة استخدام السلطة من جانب الزعماء الوطنيين في الدوائر السياسية وفي الخدمة العامة والمجتمع الديني، وفي المجتمع التقليدي أيضا. |
Et ce serait aussi mal de ne pas les manger. | Open Subtitles | حسنا، سيكون أيضا من الخطأ لا لتناول الطعام لهم بالرغم من ذلك. |
Une telle mesure serait aussi le meilleur moyen de faire savoir aux contribuables des Etats Membres et à leurs représentants que l'ONU est résolue à lutter contre le gaspillage et à améliorer sa productivité, et mérite par conséquent leur appui financier. | UN | وأضاف أن مثل هذا التدبير سيكون أيضا أفضل وسيلة ﻹعلام رعايا الدول اﻷعضاء وممثليهم بأن اﻷمم المتحدة مصممة على مكافحة التبذير وعلى تحسين انتاجيتها وأنها بذلك تستحق دعمهم المالي. |
Un appui administratif essentiel sera fourni à cet égard par le Centre de services mondial, qui servira également de plaque tournante en matière de déploiement et de coordination administrative et logistique, les effectifs de la composante appui déployés en Lybie étant relativement réduits. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم الدعم الإداري الأساسي من مركز الأمم المتحدة العالمي للخدمات الذي سيكون أيضا نقطة انطلاق لنشر وتوفير التنسيق الإداري واللوجستي، مع نشر عنصر صغير نسبيا فقط لدعم البعثة في ليبيا. |