Le Haut—Commissariat pourra ainsi apporter son concours au Gouvernement de la République d'Indonésie sous la forme d'une aide technique reposant sur les besoins et les priorités du Gouvernement. | UN | وبمقتضى مذكرة التفاهم هذه، سيكون بإمكان مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان تقديم مساهمات في شكل مساعدة تقنية إلى حكومة جمهورية إندونيسيا استناداً إلى احتياجات الحكومة وأولوياتها. |
Chaque propriétaire pourra ainsi se faire établir un < < checkup > > de son logement d'un point de vue salubrité, hygiène, santé, sécurité, habitabilité et consommation d'énergie. | UN | وبذلك سيكون بإمكان كل مالك مراجعة حالة سكنه من حيث سلامته من الناحية الصحية والأمنية والصلاحية للسكن واستهلاك الطاقة. |
Le Représentant spécial est convaincu que le Gouvernement pourra faire état de résultats impressionnants s’il veille au respect de la légalité. | UN | وهو واثق من أنه سيكون بإمكان حكومة رواندا تقديم نتائج جيدة إذا نجحت في كفالة احترام اﻷصول المتبعة. |
À ces séances, les ministres et les dignitaires prenant part au Dialogue pourront faire des déclarations officielles, étant entendu que la règle de la préséance sera strictement respectée. | UN | وفي هذه الجلسات، سيكون بإمكان الوزراء والمسؤولين الرفيعي المستوى الذين يحضرون الحوار الإدلاء ببيانات رسمية، على أن يطبَّق مبدأ الأسبقية تطبيقاً دقيقاً. |
Les participants à la session pourront utiliser les divers services disponibles dans les locaux de la FAO. | UN | سيكون بإمكان المشتركين في المؤتمر استخدام مختلف التسهيلات المتوافرة في مكان عقد الدورة. |
Selon celui-ci, il serait possible à la famille des auteurs d'être réunie en République arabe syrienne. | UN | وأفاد المحامي بأنه سيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع من جديد في سوريا. |
La différence principale est toutefois que, lorsqu'elle ne sera pas en mesure de procéder à un règlement, la Commission pourra saisir la Cour fédérale aux fins d'examen et de décision en l'espèce. | UN | غير أن الفرق الرئيسي يكمن في أنه سيكون بإمكان اللجنة، في حالة عدم تمكنها من تسوية الشكاوى عن طريق التصالح، أن تتوجه إلى المحكمة الاتحادية للنظر في هذه الشكاوى والبت فيها. |
L'Andorre pourra donc déposer les instruments d'adhésion des conventions susmentionnées dans un ou deux mois. | UN | ومن ثم سيكون بإمكان أندورا أن تودع صكوك انضمامها إلى الاتفاقيات السابقة الذكر في غضون شهر أو شهرين. |
En outre, en vertu de l’Accord, la Nouvelle-Calédonie pourra exercer certaines compétences en matière internationale, notamment sur le plan régional. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون بإمكان كاليدونيا الجديدة، بموجب هذا الاتفاق، ممارسة بعض الصلاحيات على المستوى الدولي، وبوجه الخصوص، على المستوى اﻹقليمي. |
Le secrétariat pourra puiser dans les contributions fournies par le Gouvernement canadien, le Gouvernement québécois et la ville de Montréal pour payer les meubles, le matériel de télécommunication, le matériel informatique et d'autres éléments d'équipement, lesquels restent la propriété de l'Organisation. | UN | سيكون بإمكان اﻷمانة أن تستخدم تبرعات حكومة كندا وحكومة كيبيك ومدينة مونتريال لدفع ثمن اﻷثاث ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية والحواسيب وغيرها من المعدات التي تظل ملكاً للمنظمة. |
4. Le rapporteur spécial pourra aussi répondre aux besoins des personnes qui sont dans la pauvreté et qui ne relèvent d'aucun mécanisme existant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٤- كما سيكون بإمكان المقرر الخاص تلبية احتياجات من يعانون من الفقر ولا تشملهم آليات حقوق اﻹنسان القائمة حاليا. |
Une enquête sur les femmes employeurs en Amérique centrale est en cours de réalisation; une fois les conclusions de cette enquête publiées, le Gouvernement salvadorien pourra informer le Comité du nombre de femmes employeurs dans le pays. | UN | وتجري حاليا دراسة استقصائية خاصة بأمريكا الوسطى تتعلق بالنساء ربات العمل، وعند الانتهاء منها سيكون بإمكان حكومتها إبلاغ اللجنة بعدد النساء ربات العمل في البلد. |
Enfin, la loi constitutionnelle sur l'ombudsman, qui n'est pas encore entrée en vigueur, prévoit que ce dernier aura librement accès à tous les lieux de détention et pourra examiner les plaintes des personnes détenues. | UN | وينص القانون الدستوري الخاص بأمين المظالم، الذي لم يدخل حيز التنفيذ بعد، على أنه سيكون بإمكان أمين المظالم أن يزور جميع السجون بكل حرية، وينظر في شكاوى المعتقلين. |
Tant que celui-ci ne sera pas formé, celui-là pourra intervenir et agir sans tarder dans les affaires urgentes qui nécessitent la participation des représentants des communautés autochtones. | UN | وفي انتظار تشكيل مجلس التنسيق المذكور، سيكون بإمكان مجلس مشاركة الشعوب الأصلية التدخل واتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بمختلف الجوانب العاجلة التي تقتضي مشاركة ممثلي المجتمعات الأصلية. |
Les participants à la Conférence pourront utiliser les différents services du Palais des Nations. | UN | سيكون بإمكان المشتركين في المؤتمر استخدام المرافق المختلفة الموجودة في قصر الأمم. |
Conformément au projet d'ordre du jour provisoire, les États non signataires pourront prendre la parole à la Conférence. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
Conformément au projet d'ordre du jour provisoire, les États non signataires pourront prendre la parole à la Conférence. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
Conformément au projet d'ordre du jour provisoire, les États non signataires pourront prendre la parole à la Conférence. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
Conformément au projet d'ordre du jour provisoire, les États non signataires pourront prendre la parole à la Conférence. | UN | ووفقا لمشروع جدول الأعمال المؤقت، سيكون بإمكان الدول التي لم توقع على المعاهدة الإدلاء ببيانات في المؤتمر. |
Selon celui-ci, il serait possible à la famille des auteurs d'être réunie en République arabe syrienne. | UN | وأفاد المحامي بأنه سيكون بإمكان الأسرة أن تجتمع من جديد في سوريا. |
De ce fait, tout État serait en mesure de formuler une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité sans risquer de se heurter à une objection et l'article 19 de la Convention serait privé de toute substance. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه سيكون بإمكان أي دولة أن تبدي تحفظا يتنافى مع هدف وغرض المعاهدة دون أن تلقى أي اعتراض، مما سيفرغ المادة 19 من اتفاقية فيينا من محتواها. |