"سيكون علينا أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous devrons
        
    • On va devoir
        
    • Il faudra
        
    • Il va falloir
        
    • on devra
        
    • va falloir qu'
        
    • nous devrions
        
    • qu'il nous faudra
        
    Par ailleurs, nous devrons aborder la question essentielle de la sensibilisation et de l'éducation des populations au problème des mines. UN وعلاوة على ما تقدم، سيكون علينا أن نعالج مسألة أساسية هي كيفية زيادة وعي الجمهور وفهمه لمشكلة اﻷلغام.
    Si nous n'arrivons pas à le faire, nous devrons tenir une séance demain matin à 10 heures. UN وإذا لم نتمكن من ذلك، سيكون علينا أن نجتمع في الساعة العاشرة من صباح غد.
    Bien sûr, nous devrons tuer quelques démons pour y arriver. Open Subtitles بالطبع ، سيكون علينا أن نقتل بعضالمشعوذينفي العملية.
    Donc, On va devoir utiliser tous nos cerveaux et régler ce problème. Open Subtitles لذلك، سيكون علينا أن نجمع أفكارنا و نحل هذا الموقف
    Bon, On va devoir célébrer seuls, ma chère. Open Subtitles حسنا، سيكون علينا أن نحتفل بمفردنا، يا عزيزتي
    Il s'agit là d'un projet de grande envergure, d'une tâche immense, avec des difficultés certainement redoutables, mais qu'Il faudra surmonter. UN وهذه مهمة ضخمة وواسعة النطاق من المؤكد أن تشكل صعوبات ضخمة سيكون علينا أن نتغلب عليها.
    J'ai bien peur qu'Il va falloir évacuer. Open Subtitles أخشى أنه سيكون علينا أن نطلب منكم الأخلاء.
    En tant qu'États Membres, nous devrons mettre les Nations Unies en mesure de remplir un tel rôle. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، سيكون علينا أن نمكن اﻷمم المتحدة من القيام بذلك.
    Nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. UN ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا.
    Concernant la revitalisation de l'Assemblée générale, nous devrons accorder une attention particulière aux questions spécifiques sur lesquelles des progrès peuvent être faits. UN وفيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة، سيكون علينا أن نركز على مسائل محددة يمكن إحراز تقدم بشأنها.
    À nous seuls, nous devrons détourner des ressources de la lutte contre la pauvreté pour les consacrer à la lutte contre le trafic des stupéfiants et la criminalité organisée. UN إذا بقينا لوحدنا، سيكون علينا أن نحول الموارد التي نحتاجها لمكافحة الفقر نحو محاربة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    J'ai fait valoir qu'un comité spécial sur le désarmement nucléaire n'avait pas été créé et que nous devrons donc le faire. UN وقد أشرت إلى أنه لم يتم من قبل إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وإنه لذلك سيكون علينا أن ننشئها.
    Il faut bien conclure de ces succès inégaux que nous devrons de plus en plus recourir à la diplomatie préventive ainsi qu'au rétablissement et à la consolidation de la paix pour éradiquer les causes profondes des tensions. UN لا يســع المــرء إلا أن يســتخلص من تلك النتائج المتباينة أنه سيكون علينا أن نتحول، بشكل متزايد، إلى الدبلوماسية الوقائية وإلى صنع السلام وبناء السلام، كي نتصدى لﻷسباب الجذرية للتوتر ونعالجها.
    Comme l'a mis en évidence le dialogue d'hier avec la société civile, nous devrons répondre aux attentes des populations dont les vies sont affectées par le conflit. UN كما برز أمس في تفاعلنا مع المجتمع المدني، سيكون علينا أن نلبي توقعات الناس الذين تتضرر حياتهم بالصراع.
    On va devoir compter sur l'ADN. Open Subtitles سيكون علينا أن نعتمد على فحص الحامض النووي
    Et honnêtement, pour que ceci arrive, On va devoir frotter ta fourrure un peu plus. Open Subtitles وأنا أفكر بصدق لأجل هذا بأن يحدث سيكون علينا أن ندلك فراءك قليلاً
    J'en sais rien, On va devoir calmer le jeu... Open Subtitles لا أدري. ربما سيكون علينا أن نخفف الوضع قليلاً
    Naturellement, cela signifie qu'Il faudra que nous ayons une vision commune de la situation et que nous envisagions une manière très efficace de faire face à nos problèmes. UN وهذا يعني بطبيعة الحال أنه سيكون علينا أن ننظر إلى الصورة المتشابكة ونستنبط أسلوبا بالغ الفعالية في مواجهة مشاكلنا.
    Et je pense qu'Il va falloir qu'on mette un peu d'étincelles, pour le restant de nos jours. Open Subtitles و أظن بأنه سيكون علينا أن نعمل على شعلة لبقية حياتنا
    Mais, si on devait se rencontrer dans une autre guerre, on devra tirer. Open Subtitles مع ذلك ، ربما إن تقابلنا في حرب أخرى سيكون علينا أن نقاتل بعضنا
    Si vous voulez vos clés, va falloir qu'on creuse. Open Subtitles إن أردت تلك المفاتيح سيكون علينا أن نحفر كل هذا.
    Les solutions parfaites n'existent pas, et nous devrions nous concentrer sur les meilleurs résultats que nous pourrions obtenir. UN ولن يكون من المتاح على اﻹطلاق أن نتوصل إلى حل كامل، بل سيكون علينا أن نركز على أفضل واقع يمكننا إنجازه.
    Quant à ma proposition visant à permettre une meilleure participation des organisations non gouvernementales, il est évident qu'il nous faudra la réexaminer. UN وبشأن اقتراحي تيسير مشاركة أفضل للمنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، سيكون علينا أن نعود حتماً إلى هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus