"سيكون عملية" - Traduction Arabe en Français

    • sera un processus
        
    • serait un processus
        
    • sera une entreprise de
        
    Cela étant, nous comprenons tous que la réalisation des objectifs établis à Copenhague sera un processus long et ardu. UN وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة.
    L'examen à mi-parcours sera un processus inclusif et productif. UN وأكد لهم أن استعراض منتصف المدة سيكون عملية شاملة للجميع ومثمرة.
    L'examen à mi-parcours sera un processus inclusif et productif. UN وأكد لهم أن استعراض منتصف المدة سيكون عملية شاملة للجميع ومثمرة.
    La décision envisageait clairement que l'élargissement de la composition de la Conférence serait un processus dynamique et ne s'arrêterait pas avec l'admission de 23 nouveaux membres. UN وقد قُدر في المقرر بوضوح أن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيكون عملية دينامية ولن يُختتم بقبول ٢٣ عضوا جديدا.
    Ces chiffres montraient que la mise en œuvre de la réforme proposée par le secrétariat serait un processus très progressif. UN 129 - ويبين عدد المشاريع أن تنفيذ الإصلاح الذي تقترحه الأمانة سيكون عملية تدريجية للغاية.
    La réforme du système judiciaire sera une entreprise de longue haleine et à cet égard les priorités sont la mise en place de la Commission pour la vérité et la réconciliation et du Tribunal spécial. UN وأضاف أن إصلاح نظام العدالة سيكون عملية طويلة، يكون علي رأس أولوياتها إنشاء لجنة الحقيقية والمصالحة، والمحكمة الخاصة.
    Les opérations de secours et de reconstruction assurées par la Nouvelle-Zélande, dont je viens d'évoquer les grandes lignes, ne sont que la première phase de ce qui sera un processus de redressement à long terme. UN وليست استجابة نيوزيلندا التي أجملتها فيما يتعلق بالإغاثة والتعمير سوى الخطوة الأولى فيما سيكون عملية إنعاش طويلة الأجل.
    Nous savons que ce sera un processus continu et espérons que les efforts de mise en oeuvre de ces recommandations se concentreront sur des domaines qui permettront de réels gains d'efficacité. UN ونحن ندرك أن ذلك سيكون عملية مستمرة ونأمل أن تركز الجهود الرامية إلى تنفيذ هــذه التوصيات على المجــالات التي يمكن فيها بلوغ كفاءات حقيقية.
    Il est néanmoins noté que le changement de culture nécessaire au sein du Haut Commissariat afin que ces questions soient pleinement intégrées dans les programmes sera un processus long et ambitieux exigeant une attention suivie. UN ولوحظ مع ذلك، أن تغيير ثقافة المكتب بحيث تنظم هذه المسائل على نحو كامل سيكون عملية طويلة تتطلب جهدا كبيرا وتركيزا متواصلا.
    En cette ère de mondialisation, où nous vivons ensemble et communiquons les uns avec les autres, le dialogue interculturel sera un processus permanent exigeant une participation mondiale à tous les niveaux. UN ونحن إذ نعيش معا ونتفاعل بعضنا مع بعض في عالم ما برح يترابط على نحو متزايد، فإن الحوار بين الثقافات سيكون عملية دائمة تتطلب مشاركة دولية على جميع المستويات.
    L'environnement, les problèmes sociaux, la politique, on m'a dit que ce sera un processus de développement plus graduel. Open Subtitles البيئة، المشاكل الإجتماعية، السياسة اخبرونى أن هذا سيكون... عملية تدريجية نوعاً ما
    26. Considère que la réforme de l'Organisation des Nations Unies sera un processus continu et qu'il faut que l'Organisation envisage des changements plus fondamentaux et examine des questions plus générales, et invite le Secrétaire général à lui présenter d'ici à la fin de mars 1998, en tenant compte des vues des gouvernements, des propositions plus détaillées concernant: UN ٢٦ - تقر بأن إصلاح اﻷمم المتحدة سيكون عملية متواصلة وبأنه يوجد ما يدعو اﻷمم المتحدة إلى أن تنظر في تغييرات أكثر جذرية وفي مسائل أخرى أعم، وتدعو اﻷمين العام إلى التوسع أكثر في مقترحاته، مع مراعاة آراء الحكومات، وتقديمها إلى الجمعية العامة قبل نهاية آذار/ مارس٩٨ ٩١ بشأن ما يلي:
    La mise en oeuvre du train de mesures comprises dans l'Accord pour la paix en Bosnie, comme on peut déjà le voir, sera un processus continu et graduel qui exigera l'engagement productif de nombreuses organisations et mécanismes multilatéraux importants. UN ذلك أن تنفيذ مجموعة التدابير الواردة في اتفاق السلام المتعلق بالبوسنة، وهو ما لمسناه بالفعل، سيكون عملية مستمرة ومتعددة المراحل تتطلب المشاركة المثمرة من عدد كبير من المنظمات واﻷجهزة الرائدة المتعددة اﻷطراف.
    Il faut bien comprendre que la mise en œuvre de ces réformes sera un processus complexe, présentant des difficultés sur les plans politique et financier et au niveau de la sécurité. UN 80 - ولا بد من الاعتراف بأن المضي قدما في إجراء هذه الإصلاحات سيكون عملية معقدة، محفوفة بالتحديات السياسية والمالية والأمنية.
    M. Lall a reconnu que la création de capacités dans ce domaine serait un processus progressif d'amélioration des qualifications, mais que seul un effort concerté des gouvernements des pays d'accueil permettrait de réussir le transfert des technologies, en provenance notamment des sociétés transnationales, en direction des pays en développement. UN واعترف السيد لال بأن بناء القدرات في هذا المجال سيكون عملية تدريجية للنهوض بالمهارات، ولكن من خلال الجهد المتضافر فقط لحكومات البلدان المضيفة سيتحقق النقل الناجح للتكنولوجيا، بما في ذلك النقل بواسطة الشركات عبر الوطنية، الى البلدان النامية.
    d) A pris note du fait que la mise en œuvre du manuel serait un processus de longue durée; UN (د) أدركت أن إعداد الدليل سيكون عملية طويلة الأجل؛
    d) A pris note du fait que la mise en oeuvre du manuel serait un processus de longue durée; UN (د) لاحظت حقيقة أن تنفيذ الدليل سيكون عملية طويلة الأجل؛
    La réforme du système judiciaire sera une entreprise de longue haleine et à cet égard les priorités sont la mise en place de la Commission pour la vérité et la réconciliation et du Tribunal spécial. UN وأضاف أن إصلاح نظام العدالة سيكون عملية طويلة، يكون علي رأس أولوياتها إنشاء لجنة الحقيقية والمصالحة، والمحكمة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus