il faudra donc redoubler d'efforts et continuer d'informer les États Membres. | UN | ولذا سيكون من الضروري مواصلة بذل الجهود وتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء. |
il faudra par ailleurs mesurer les effets de la récente crise financière sur le financement du développement durable des pays en développement. | UN | وفي نفس الوقت سيكون من الضروري تقدير أثر اﻷزمة المالية اﻷخيرة على تمويل التنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Afin que l'Assemblée générale puisse examiner cette question, il sera nécessaire de rouvrir l'examen du point 109 de l'ordre du jour. | UN | وبغية تمكين الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال. |
il faudrait plutôt échelonner sur plusieurs sessions la présentation d'analyses détaillées établies par le secrétariat ou provenant d'autres sources. | UN | بل سيكون من الضروري باﻷحرى توزيع عرض التحاليل المفصلة من جانب اﻷمانة أو مصادر أخرى على عدة دورات. |
Parallèlement à cette initiative, il faudra définir des mesures, des objectifs et des échéances concrets pour évaluer la mise en œuvre. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد تدابير وأهداف وأُطر زمنية عملية من أجل تقييم التنفيذ. |
Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. | UN | وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان. |
Pour que cette approche ait un caractère multiforme, il faudra associer les autorités somaliennes à la coordination de ces initiatives. | UN | وسعيا إلى كفالة نهج متعدد الأوجه، سيكون من الضروري إشراك السلطات الصومالية في تنسيق هذه الجهود. |
Faute de cette galerie, il faudra notamment poursuivre les forages en mer. | UN | وبدون وجود هذا الرواق سيكون من الضروري على الخصوص مواصلة عمليات الحفر في البحر. |
Pour que l'Assemblée générale puisse prendre les mesures nécessaires, il faudra rouvrir l'examen de ce point de l'ordre du jour. | UN | ومن أجل تمكين الجمعية العامة من اتخاذ اﻹجراء المناسب، سيكون من الضروري إعادة فتح باب النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Au fur et à mesure que le processus de paix progressera, il sera nécessaire de promouvoir une identité régionale commune et des points de vue régionaux partagés. | UN | في الوقت الذي نشهد فيه تطور عملية السلام، سيكون من الضروري التشجيع على هوية إقليمية مشتركة ورؤيا إقليمية متفق عليها. |
Compte tenu de l'évolution possible de l'industrie spatiale en Tunisie, il sera nécessaire de délimiter l'espace extra-atmosphérique. | UN | ونظراً للتطور المحتمل لصناعة الفضاء في تونس، سيكون من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي. |
En outre, des procédures et des accords de coordination plus clairs et plus formels avec les militaires sont essentiels. il faudrait : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري وجود إجراءات واتفاقات تنسيقية أوضح وذات طابع رسمي أكثر مع الجهات العسكرية. |
il faudrait commencer par ouvrir un bureau provincial à Battambang. | UN | وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، سيكون من الضروري افتتاح مكتب مقاطعة في مقاطعة باتامبانغ. |
S'agissant de stocks et de matériel, il serait nécessaire de transposer les deux variantes présentées dans le Guide. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالمخزون والمعدّات، سيكون من الضروري تطبيق كلا البديلين المنصوص عليهما في الدليل. |
il sera nécessaire d'adopter une décision prévoyant l'entrée en vigueur provisoire de ces amendements afin d'éviter toute coupure entre la première et la deuxième période. | UN | سيكون من الضروري أن يعتمد قرار يتضمن سرياناً مؤقتاً لتلك التعديلات تجنباً لأي فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية. |
Dans le même temps, des mesures seront nécessaires pour atténuer les effets négatifs de la mondialisation. | UN | وفي نفس الوقت، سيكون من الضروري اتخاذ خطوات للتخفيف من الآثار السلبية للعولمة. |
Si le rapatriement n'est pas possible, le camp de réfugiés de Mwange devra être progressivement transformé en zone d'installation. | UN | وفي حالة استحالة تنظيم العودة إلى الوطن، سيكون من الضروري تغيير معسكر موانجي للاجئين تدريجياً ليصبح مستوطنة. |
Conformément à l'article 2 du Statut de la Commission, l'Assemblée générale sera appelée, à sa soixante-quatrième session, à désigner un vice-président. | UN | ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي للجنة، سيكون من الضروري للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين أن تعين نائبا للرئيس. |
En outre, il sera essentiel de construire des locaux équipés pour l'hiver afin de loger ces hommes. | UN | كذلك فإنه سيكون من الضروري إقامة مناطق إيواء شتوية. |
Il ne fait aucun doute qu'il faut mettre fin à ces contradictions. | UN | ولا شك في أنه سيكون من الضروري التغلب على هذه التناقضات. |
Des progrès prometteurs ont bien été faits, mais il est nécessaire de protéger ces avancées des ravages de la crise économique et de la crise alimentaire mondiales. | UN | وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية. |
Dès lors, deux paragraphes qui concerneraient respectivement l'État et l'organisation internationale seraient nécessaires. | UN | ولذا سيكون من الضروري إدراج فقرتين تتعلقان على التوالي بالدولة والمنظمة الدولية. |
il conviendra de rédiger le Plan national de mise en œuvre. | UN | سيكون من الضروري صياغة وثيقة خطة التنفيذ الوطنية. |
À l'avenir, il sera essentiel que l'Assemblée générale continue de surveiller les progrès et maintienne cette question au rang des priorités. | UN | وللمضي قدما، سيكون من الضروري للجمعية العامة مواصلة رصد التقدم والإبقاء على هذه المسألة على رأس جدول الأعمال. |
Au cas où le Conseil approuverait cette option, il serait nécessaire d'obtenir l'assentiment du Gouvernement croate. | UN | وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية. |