De plus, il importera de veiller à ce que les initiatives réussies de lutte contre le VIH soient transférées efficacement aux homologues nationaux si le PNUD met un terme à son soutien. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيكون من المهم كفالة انتقال المبادرات الناجحة المعنية بالفيروس على نحو فعال إلى النظراء الوطنيين في حالات إنهاء البرنامج الإنمائي دعمه لها. |
Contexte Pour situer brièvement le plan d'action dans son contexte, il importera de prendre en compte plusieurs facteurs qui aideront à analyser plus complètement le problème des armes légères : | UN | عند وضع مضمون تحليلي موجز لخطة العمل، سيكون من المهم أخذ عدد من العوامل في الاعتبار من أجل عرض صورة شاملة. وتتضمن هذه العوامل ما يلي: |
De même, il faudra tirer parti des liens qui existent entre les services centraux du PNUD et les bureaux extérieurs. | UN | وبالمثل، سيكون من المهم الاستفادة من الصلات القائمة مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في المقر وفي الميدان. |
Mais je crois que, même en Australie, il sera important de montrer que l'ONU s'efforce véritablement de maîtriser les coûts. | UN | ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف. |
il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. | UN | وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما. |
Il serait intéressant de connaître les parcours professionnels des femmes du monde universitaire. | UN | وقالت إنه سيكون من المهم الاطلاع على المسار المهني للنساء في الأوساط الجامعية. |
Si tel devait être le cas, il serait important de savoir si les espaces concernant les présidences auraient des chances d'être remplis dans un proche avenir. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، سيكون من المهم معرفة إن كان بالإمكان ملء الفراغات المتعلقة بتسمية الرؤساء في القريب العاجل. |
Les dirigeants ont des expériences différentes et il importera de s’inspirer des succès obtenus et de les faire connaître. | UN | وبما أن تجارب واضعي السياسات في مجال الحد من الفقر غير متشابهة سيكون من المهم الاستفادة من حالات النجاح ونشرها. |
À cet égard, il importera de continuer à aider la société civile afghane à promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع المدني الأفغاني لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Dans la réalité, il importera de réaffirmer certains des droits consacrés dans la Déclaration, d'en formuler d'autres et de mieux les définir. | UN | ففي واقع الحياة، سيكون من المهم إعادة التأكيد على بعض الحقوق المتضمنة في الإعلان، وينبغي زيادة تطوير بعض الحقوق وتعريفها على نحو كاف. |
En outre, il faudra éviter les erreurs qui ont conduit à la crise financière actuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم تفادي الوقوع في الأخطاء السياساتية التي أفضت إلى اندلاع الأزمة المالية الراهنة. |
Pour autant, il faudra que tous les Libériens, en particulier ceux qui exercent des responsabilités publiques, apportent leur pierre à l'édifice, afin que ces grandes promesses deviennent réalité. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم أن يضطلع جميع الليبريين، ولا سيما من يتولون وظائف عامة، بدورهم للمساعدة في الوفاء بهذه الوعود البعيدة المدى. |
il faudra par exemple améliorer la façon dont le travail accompli à un niveau peut guider les travaux réalisés à un autre niveau, et garantir la participation de représentants de tous les groupes de pays aux réunions d'experts. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المهم تحسين طريقة توصيل فائدة العمل المنجز على أحد المستويات إلى العمل الجاري إنجازه على مستوى آخر، وضمان مشاركة الخبراء من جميع مجموعات البلدان في اجتماعات الخبراء. |
Si l'on veut que la Convention conserve sa pertinence, il sera important de veiller à ce que toutes ses dispositions soient effectivement appliquées. | UN | وإذا ما كان ﻷهمية الاتفاقية أن تستمر سيكون من المهم أن نضمن التنفيذ الفعال لجميع أحكامها. |
il sera important de veiller à la coordination de l'assistance dans ces domaines et d'autres domaines à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | سيكون من المهم ضمان أن يتم تنسيق المساعدات في تلك المجالات وغيرها عبر منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ce processus de paix, il sera important de mettre en place des mécanismes d'observation, de prévention et d'éradication de l'idéologie du génocide et du crime qu'elle a généré au Burundi : le génocide. | UN | وفي عملية السلام هذه، سيكون من المهم إنشاء آليات رصد، وحظر مع استئصال إيدولوجية اﻹبادة الجماعية والجريمة التي ولدتها في بوروندي وهي اﻹبادة الجماعية. |
L'Union estime qu'il serait important d'assurer dès que possible un financement permanent et stable à cette unité. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه سيكون من المهم توفير التمويل المستدام والدائم لوحدة سيادة القانون في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, si les projets d'articles devaient finalement être présentés sous la forme d'un projet de traité, il serait important d'envisager de revenir sur la question. | UN | إلا أنه في حالة تقديم مشاريع المواد لاحقاً بصفة مشروع معاهدة سيكون من المهم النظر في المسألة مرة أخرى. |
Mme Arocha Domínguez pense qu'il serait intéressant de savoir comment le Gouvernement a appliqué les diverses recommandations formulées par le Comité. | UN | 4- السيدة آروتشا دومنغيس: قالت إنه سيكون من المهم معرفة كيف نفذّت الحكومة مختلف التوصيات التي أصدرتها اللجنة. |
À cet égard, il serait important de montrer que cet héritage s'inscrivait dans l'action que l'ONU menait au service de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بيان أن تركة المحكمة تشكل جزءاً من عمل الأمم المتحدة من أجل فائدة الإنسانية. |
Par conséquent, le cadre devra offrir des modalités de différenciation permettant aux pays de se l'approprier et de l'adapter à leurs plans de développement. | UN | وبناء على ذلك، سيكون من المهم أن يوفر الإطار طرائق للتمييز لتمكين البلدان من ملكية الخطة ومواءمتها مع خططها الإنمائية. |
Au fur et à mesure du déroulement de l'examen, il importera d'évaluer l'impact du secteur privé et de la société civile ainsi que celui des gouvernements et des organisations internationales. | UN | ومع تقدم عملية الاستعراض، سيكون من المهم تقييم أثر القطاع الخاص والمجتمع المدني وكذلك أثر الحكومات والمنظمات الدولية. |
À cet égard, la création de centres d'information communautaires intégrés, polyvalents et multimédia, sera importante. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم إنشاء مراكز إعلامية مجتمعية متكاملة ذات أغراض متعددة ووسائط متعددة. |
En résumé, il importe que la communauté internationale trouve les moyens de faire entrer en vigueur cet Accord. | UN | وبإيجاز، سيكون من المهم للمجتمع الدولي إيجاد الوسائل اللازمة ﻹنفاذ اتفاق الامتثال. |
Dès lors que le Tribunal entend mener sa mission à bien le plus rapidement possible, il est important qu'il conserve la capacité de produire des résultats concrets. | UN | وبينما تسعى المحكمة لإتمام عملها في أقصر وقت ممكن، سيكون من المهم أن تحافظ على قدرتها على تحقيق نتائج ملموسة. |