Demain, lors de la cérémonie d'ouverture qui se déroulera à Astana, le Président du Kazakhstan, M. Nazarbayev, prendra la parole devant la Conférence. | UN | وغداً، سيلقي رئيس كازاخستان، السيد نازارباييف، خطاباً في حفل افتتاح المؤتمر في استانا. |
Il ajoute qu'aucune décision n'a été encore prise sur la question de savoir si le Président du Conseil des droits de l'homme prendra la parole devant l'Assemblée en séance plénière. | UN | وأضاف قائلاً أنه لم يُتخذ بعد قرار بشأن ما إذا كان رئيس مجلس حقوق الإنسان سيلقي كلمة في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
La délégation intéressée doit alors toutefois mettre à la disposition de l'interprète quelqu'un qui connaisse à la fois la langue originale de la déclaration et la langue officielle dans laquelle celle-ci a été traduite pour guider l'interprète dans la lecture de la traduction et assurer la synchronisation entre l'orateur et l'interprète. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la Slovénie, qui va faire une déclaration au nom de l'Union européenne. | UN | وأعطي الكلمة الآن لممثل سلوفينيا، الذي سيلقي كلمة باسم الاتحاد الأوروبي. |
S.E. M. Fidel V. Ramos, Président de la République des Philippines, prononcera la septième Conférence commémorative Rafael M. Salas du FNUAP sur le thème “C’est possible...la gestion de la démographie par la responsabilisation et la création d’un consensus” le mercredi 26 novembre 1997 à 11 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | سيلقي سعادة السيد فيديل ف. راموس، رئيس جمهورية الفلبين، محاضرة رافاييل م. سالاس التذكارية السابعة التي ينظمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حول موضوع " إدارة السكان من خلال تمكين الشعب وبناء توافق اﻵراء، ممكنة الحدوث " ، وذلك يوم اﻷربعاء، ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، في الساعة ٠٠/١١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Président fera une déclaration lors de la séance d’ouverture. | UN | سيلقي الرئيس كلمة أمام اللجنة في جلستها الافتتاحية. |
[Le Secrétaire général formulera des observations liminaires. | UN | [سيلقي الأمين العام كلمة افتتاحية. |
Toute exception ferait sérieusement douter de la sincérité de ceux qui préconisent la prorogation du TNP en 1995. | UN | ذلك أن أي استثناء سيلقي ظلال شكوك جسيمة على إخلاص المنادين بتمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥. |
En conséquence, le Ministre des affaires étrangères de Malte prendra la parole devant la Conférence du désarmement le mardi 28 février 2006. | UN | وعليه، سيلقي معالي وزير الشؤون الخارجية بمالطة كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في يوم الثلاثاء الموافق 28شباط/فبراير 2006. |
Je suis très heureux de souhaiter la bienvenue à S. E. M. Sardar Aseff Ahmed Ali, ministre des affaires étrangères du Pakistan, qui prendra la parole devant la Conférence aujourd'hui. | UN | يسرني جداً أن أرحب بسعادة السيد سَردار عاسِف أحمد علي، وزير خارجية باكستان، الذي سيلقي خطاباً أمام المؤتمر اليوم. |
La délégation intéressée doit alors toutefois mettre à la disposition de l'interprète quelqu'un qui connaisse à la fois la langue originale de la déclaration et la langue officielle dans laquelle celle-ci a été traduite pour guider l'interprète dans la lecture de la traduction et assurer la synchronisation entre l'orateur et l'interprète. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
La délégation intéressée doit alors toutefois mettre à la disposition de l'interprète quelqu'un qui connaisse à la fois la langue originale de la déclaration et la langue officielle dans laquelle celle-ci a été traduite pour guider l'interprète dans la lecture de la traduction et assurer la synchronisation entre l'orateur et l'interprète. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
La délégation intéressée doit alors toutefois mettre à la disposition de l'interprète quelqu'un qui connaisse à la fois la langue originale de la déclaration et la langue officielle dans laquelle celle-ci a été traduite pour guider l'interprète dans la lecture de la traduction et assurer la synchronisation entre l'orateur et l'interprète. | UN | بيد أنه ينبغي للوفد المعني أن يوفد للمترجم الشفوي شخصا يعرف اللغة التي سيلقي بها البيان واللغة الرسمية التي ترجم اليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء إلقاء النص بكامله ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي. |
Je donne maintenant la parole au distingué représentant de l'Allemagne qui va faire une déclaration au nom de son pays. | UN | والآن أعطي الكلمة إلى مندوب ألمانيا الموقر، الذي سيلقي بياناً باسم بلده. |
- C'est des conneries. Ton père va faire tuer plus de gens. | Open Subtitles | هراء، أبوك سيلقي بمزيد من الناس للتهلكة فحسب. |
S.E. M. Fidel V. Ramos, Président de la République des Philippines, prononcera la septième Conférence commémorative Rafael M. Salas du FNUAP sur le thème “C’est possible...la gestion de la démographie par la responsabilisation et la création d’un consensus” le mercredi 26 novembre 1997 à 11 heures dans la salle du Conseil économique et social. | UN | سيلقي سعادة السيد فيديل ف. راموس، رئيس جمهورية الفلبين، محاضرة رافاييل م. سالاس التذكارية السابعة التي ينظمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حول موضوع " إدارة السكان من خلال تمكين الشعب وبناء توافق اﻵراء، ممكنة الحدوث " ، وذلك يوم اﻷربعاء، ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، في الساعة ٠٠/١١ في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Secrétaire général adjoint fera une déclaration lors de la séance d’ouverture. | UN | سيلقي وكيل اﻷمين العام كلمة أمام اللجنة في جلستها الافتتاحية. |
[Le Secrétaire général formulera des observations liminaires. | UN | [سيلقي الأمين العام كلمة افتتاحية. |
Elle a souligné l'importance de la réunion consacrée au financement de l'organisation qui ferait ressortir le soutien apporté par les divers gouvernements au PNUD. | UN | وأبرز أهمية الاجتماع المتعلق بالتمويل، الذي سيلقي اﻷضواء على التزامات الحكومات تجاه البرنامج اﻹنمائي. |
Je viens de chez un de mes amis qui a sa tête si profond dans son colon et je suis presque sûre que c'est vrai... Il va littéralement se faire tuer. | Open Subtitles | جئت توًّا من عند صديق لي والذي طغت مشاعره على عقله الراجح وأوقن جدًّا أن هذا حقيقيّ إنّه سيلقي بنفسه للتهلكة حرفيًّا. |
Elle n'est pas le chef de la famille, c'est moi. Et je ferai ce discours. | Open Subtitles | لكنها ليست رأس العائلة، بل أنا، وأنا من سيلقي الخطاب. |
Les membres du Conseil de sécurité pensent que le rapport donnera plus de précisions et d'informations utiles sur les activités du Conseil durant l'année. | UN | وأعضاء مجلس الأمن واثقون بأن التقرير سيلقي المزيد من الضوء وسيوفر معلومات مفيدة بشأن أنشطة المجلس خلال العام. |
Les combustibles fossiles ne pourront pas, à eux seuls, satisfaire la demande accrue d'énergie car cela imposerait un fardeau inacceptable pour l'environnement. | UN | وهذه الزيادة في الطلب على الطاقة لا يمكن تلبيتها بواسطة أنواع الوقود اﻷحفوري وحدها، ﻷن هذا سيلقي على البيئة عبئا غير مقبول. |
Enfin, le mercredi 5 mars, à midi, le Secrétaire d'État de la Suède s'exprimera devant la Conférence. | UN | وأخيراً، وفي يوم الأربعاء الموافق 5 آذار/مارس في الساعة 00/12، سيلقي وزير خارجية السويد كلمته أمام المؤتمر. |
Si elle était mise en oevre, la proposition avancée dans ce projet placerait un poids supplémentaire énorme sur ceux dont la langue maternelle n'est pas une des langues officielles. | UN | وإذا ما نُفذ الاقتراح المقدم في هذا المشروع فإنه سيلقي بعبء إضافي هائل على الذين ليست لغاتهم الأم من اللغات الرسمية. |