"سيما العنف" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier la violence
        
    • notamment la violence
        
    • en particulier de la violence
        
    • compris la violence
        
    • compris au sein de la
        
    • en particulier à la violence
        
    • en particulier de violence
        
    • plus particulièrement de violence
        
    • en particulier les cas de violence
        
    • des violences
        
    • en particulier dans la
        
    • notamment les violences
        
    • particulièrement la violence
        
    • particulièrement les violences
        
    Il a noté que Saint-Kitts-et-Nevis admettait qu'il fallait redoubler d'efforts contre les violences sexistes et en particulier la violence domestique. UN وأشارت البرازيل إلى أن سانت كيتس ونيفس تسلم بضرورة مضاعفة جهودها لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي.
    Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    La violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence domestique, trouve son origine dans des traditions bien ancrées dans la culture et la religion de n'importe quel pays. UN وينبع العنف الممارس ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف المنزلي، من جذور تقاليد تترسخ في ثقافة ودين أي بلد.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme, en particulier de la violence sexiste dans les camps de déplacés. UN وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً.
    La Libye rejette tout lien entre la religion et la violence, y compris la violence conjugale, et considère la traite des femmes et des filles comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن ليبيا ترفض أي علاقة بين الدين والعنف، ولا سيما العنف المنزلي، وتعتبر الاتجار بالنساء والفتيات جريمة ضد الإنسانية.
    Toutefois, le Comité regrette l'absence de loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes, y compris au sein de la famille, prévoyant des moyens de recours. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يوفّر سبل الانتصاف.
    Lors des conflits armés et au lendemain de ces conflits, les femmes et les fillettes sont vulnérables à toutes les formes de violence, et en particulier à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN وفي حالات الصراع المسلح وما يعقبها، تتعرض النساء والفتيات لشتى ضروب العنف، ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    Dans son essence, le sexisme, dans la religion, est à la base d'une grande partie de la violence qui sévit dans le monde, en particulier la violence contre les femmes et les enfants. UN إن التحيز الجنسي في الأديان، في الأصل، يؤسس لكثير من العنف في عالمنا، سيما العنف ضد النساء وأطفالهن.
    Prévention de toutes les formes de violence contre les femmes, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN الوقاية من جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي والجنساني
    [C]ondamne avec fermeté les formes persistantes de discrimination et de violence dont sont victimes les filles et les femmes, en particulier la violence visant à empêcher les filles d'aller à l'école... UN ويدين بشدة استمرار أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الرامي إلى منع الفتيات من الالتحاق بالمدارس.
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    La violence à l'égard des civils demeure monnaie courante, en particulier la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles. UN فالعنف الموجه ضد المدنيين ضارب أطنابه ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Près de 3 pays sur 10 n'ont pas de lois ou de politiques sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, notamment la violence sexuelle; UN ويفتقر زهاء ثلاثة من كل 10 بلدان إلى قوانين أو سياسات تمنع العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي.
    sur la fréquence des diverses formes de violence à l'égard des femmes, en particulier de la violence domestique; UN :: مدى انتشار أشكال العنف المختلفة ضد المرأة، ولا سيما العنف المنـزلي.
    La nouvelle constitution devrait comprendre des dispositions visant à protéger les femmes et les filles des mariages forcés et précoces, de l'incarcération et de toutes formes de violence sexiste, y compris la violence familiale. UN وينبغي أن يتضمن الدستور الجديد أحكاما تتعلق بحماية المرأة والفتاة من الزيجات القسرية والمبكرة، ومن السجن، وجميع أشكال العنف التي مردها إلى نوع الجنس، لا سيما العنف العائلي.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de la violence à l'encontre des femmes, y compris au sein de la famille. UN 23 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي.
    Elles sont également plus vulnérables à toutes les formes de violence, et en particulier à la violence et à l'exploitation sexuelles. UN هن أيضا أكثر عرضة لجميع أشكال العنف، لا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    De même, les femmes n'ont pas seulement vu tuer leurs maris et leurs enfants devant elles, mais elles ont également fait l'objet de sévices physiques indicibles, en particulier de violence sexuelle, ce qui a entraîné un taux de contamination par le VIH/sida dans plus de 60 % des cas. UN وبالمثل، فإن النساء لم يشاهدن أزواجهن وأطفالهن وهم يُقتلون أمام أعينهن فحسب، بل تعرضّن أيضا لأضرار جسدية لا تخطر على بال، ولا سيما العنف الجنسي الذي نتجت عنه الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أكثر من 60 في المائة من تلك الحالات.
    L'incidence élevée d'actes de violence sexospécifiques, et plus particulièrement de violence sexuelle, signalés dans certaines zones de conflit montre que la violence résultant d'affrontements armés n'est pas l'apanage des combattants, mais qu'elle dégénère souvent en actes commis contre des civils. UN وتبين النسبة العالية من حدوث العنف الجنساني، ولا سيما العنف الجنسي، المبلغ عنها في بعض مناطق النزاع أن العنف الناجم عن النزاع المسلح لا يقتصر على المقاتلين، بل يمتد بشكل روتيني إلى أعمال عنف تُرتكب ضد المدنيين.
    20. Tout en saluant les efforts déployés par l'État partie pour combattre la violence contre les femmes, le Comité est préoccupé par des informations indiquant que le nombre de cas de violence, en particulier les cas de violence conjugale, de viol et de harcèlement sexuel, demeure élevé. UN 20- فيما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن حالات العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة والاغتصاب والتحرش الجنسي لا تزال كثيرة.
    Comme tout pays, l'Azerbaïdjan se préoccupe du phénomène des violences à l'égard des femmes, notamment des violences domestiques. UN وأذربيجان شأنها شأن جميع البلدان تشعر بالقلق إزاء ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي.
    Les statistiques de la police montrent l'ampleur du phénomène de la violence contre les femmes, en particulier dans la famille. UN فقد بيّنت إحصاءات الشرطة أن ثمة انتشاراً كبيراً للعنف، لا سيما العنف المنزلي، ضد المرأة.
    Veuillez indiquer si une évaluation préliminaire de l'ampleur du problème que constituent les violences sexistes, notamment les violences sexuelles, a déjà été entreprise ou est prévue. UN يرجى بيان ما إذا تم إجراء أي تقييم أولي لمدى العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي، أو يتوخى إجراؤه.
    Quelles mesures ont été prises aux fins de l'élaboration d'un plan d'action global visant à remédier au problème de la violence à l'égard des femmes et plus particulièrement la violence dans la famille? UN وما هي الخطوات المتخذة من أجل العمل صوب وضع خطة عمل شاملة تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي؟
    En outre, on peut citer les violences persistantes à leur égard, particulièrement les violences domestiques et l'excision, le manque de formation, d'information, de moyen de production, le poids des charges familiales et surtout le manque de pouvoir de décision. UN 156- ويمكن أن نذكر أيضاً في هذا الصدد استمرار ممارسة العنف ضد النساء، ولا سيما العنف المنزلي، وختان الإناث، والافتقار إلى التدريب والمعلومات ووسائل الإنتاج، وثقل المسؤوليات الأسرية، وعدم ممارسة سلطة اتخاذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus