"سيما بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • en particulier à la
        
    • en particulier sur
        
    • notamment sur
        
    • agissant en particulier des
        
    • en particulier le
        
    • agissant en particulier d
        
    • surtout en ce qui concerne
        
    • particulier ceux relatifs à
        
    • agissant en particulier de la
        
    • en particulier les
        
    • notamment pour ce qui
        
    • en particulier en ce qui concerne
        
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية هناك،
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية، هناك،
    De nombreuses délégations de pays en développement ont également exprimé leurs vues, en particulier sur la question du droit au développement. UN وقد أعربت أيضا عدة وفود من البلدان النامية عن آرائها، ولا سيما بشأن مسألة الحق في التنمية.
    Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. UN ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد.
    La susceptibilité du Gouvernement aux critiques, s'agissant en particulier des droits de l'homme, a étouffé le débat sur des questions d'importance nationale. UN وقد أعاقت حساسية الحكومة للنقد، لا سيما بشأن قضايا حقوق الإنسان، الحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام على الصعيد الوطني.
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية هناك،
    Des programmes conjoints de sensibilisation à la problématique hommes-femmes, en particulier à la question de la violence sexiste, ont été organisés en collaboration avec la Police nationale, comme suit : UN ونُظمت البرامج المشتركة للتوعية الجنسانية، ولا سيما بشأن مسألة العنف الجنساني، مع الشرطة الوطنية على النحو التالي:
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع للسلاح عام وكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية،
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع للسلاح عام وكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية،
    Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, UN وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق الأوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة هناك تخلو من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية،
    En outre, les inspecteurs tiennent fréquemment des réunions internes, en particulier sur le travail et les activités en cours. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد المفتشون اجتماعات داخلية كثيرة، ولا سيما بشأن اﻷعمال واﻷنشطة الجارية.
    En outre, les inspecteurs tiennent fréquemment des réunions internes, en particulier sur le travail et les activités en cours. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد المفتشون اجتماعات داخلية كثيرة، ولا سيما بشأن اﻷعمال واﻷنشطة الجارية.
    Il a également noté que des problèmes subsistaient, en particulier sur le plan de la non-discrimination et de l'intégration des minorités ethniques. UN ولاحظت أيضاً التحديات المتبقية، لا سيما بشأن عدم التمييز وإدماج الأقليات الإثنية.
    Il serait à déplorer que des divisions d’ordre politique se manifestent, notamment sur une question qui ne relève pas du mandat de la Commission. UN وسيكون من المؤسف أن تنقسم هذه اللجنة انسياقا مع اتجاهات سياسيــة، لا سيما بشأن مسألة تخرج عن نطاق ولايتها.
    La représentante d'Alstom a noté que bon nombre d'entreprises réalisaient des projets intéressants qui aidaient à renforcer les capacités, notamment sur les questions financières. UN فلاحظت عضوة الفريق الممثلة لألستوم أن العديد من الشركات تنظم حالياً مشاريع مهمة تساعد على بناء القدرات، لا سيما بشأن القضايا المالية.
    Toutefois, il émet des réserves sur les modifications apportées à la loi sur les réfugiés, s'agissant en particulier des risques créés par le nouveau critère de recevabilité des demandes d'asile. UN غير أنه أعرب عن تحفظات بشأن التعديلات التي أدخلت على قانون اللاجئين، لا سيما بشأن المخاطر التي قد يؤدي إليها تطبيق المعيار الجديد لقبول طلبات اللجوء.
    L'oratrice a mentionné, en particulier, le manque de ressources, la nécessité d'une solide coordination avec le Gouvernement, en particulier dans les domaines stratégiques recensés, et l'importance de la mise en place de partenariats solides et fiables. UN وقد أشير بصفة خاصة إلى نقص الموارد، والحاجة إلى التنسيق القوي مع الحكومة، ولا سيما بشأن المجالات الاستراتيجية المحددة؛ وأهمية تطوير شراكة قوية وموثوقة.
    Dans le même temps, plusieurs institutions spécialisées ont, ces deux dernières années, demandé à recevoir davantage d'instructions quant à la contribution qu'elles pourraient apporter aux travaux du Comité, s'agissant en particulier d'optimiser leur appui. UN وفي الوقت نفسه، طلب عدد من الوكالات المتخصصة، على مدى السنتين الماضيتين، المزيد من التوجيه فيما يتعلق بمساهمتها في أعمال اللجنة ولا سيما بشأن أفضل الطرق التي تستطيع أن تساعد بها في هذه اﻷعمال.
    Les textes destinés au système issu du droit romain ont été mis au point et traduits en cinq langues, et les travaux sur les textes destinés au système anglo-saxon (common law) sont en cours, surtout en ce qui concerne la confiscation des produits du trafic des drogues. UN وتم إنجاز نصوص للنظام القانوني الروماني - الجرماني وتمت ترجمتها إلى خمس لغات، ويجري العمل حاليا في إعداد نصوص للنظام القانوني العام، ولا سيما بشأن موضوع مصادرة المكاسب المتأتية من الاتجار بالمخدرات.
    ii) Nombre accru de mesures visant à faire une place au souci de l'égalité des sexes qui utilisent les indicateurs que la Commission a proposés pour donner suite au troisième objectif du Millénaire pour le développement, en particulier ceux relatifs à la promotion de l'indépendance économique des femmes et au suivi de la violence à l'égard des femmes, ou qui découlent de leur utilisation UN ' 2` زيادة عدد سياسات دمج المنظور الجنساني التي تستخــدم أو تنتــج عــن استخــدام المؤشرات التي اعتمدتها اللجنة لمتابعة تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية ولا سيما بشأن تعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة ورصد العنف بين الجنسين
    Tenant compte des conclusions et recommandations de la mission interinstitutions envoyée au Malawi en 1991, s'agissant en particulier de la nécessité de renforcer l'infrastructure socio-économique du pays pour qu'il puisse assurer aux réfugiés les secours humanitaires immédiatement indispensables tout en répondant aux besoins du développement national à long terme, UN وإذ تضع في اعتبارها نتائج وتوصيات البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى ملاوي في عام ١٩٩١، ولا سيما بشأن الحاجة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية للبلد لتمكينه من تلبية احتياجات اﻹغاثة اﻹنسانية الفورية للاجئين، فضلا عن احتياجات التنمية الوطنية الطويلة اﻷجل للبلد،
    Activités de plaidoyer concernant les changements climatiques et la mise en œuvre de la Convention, en particulier les problèmes des zones arides en rapport avec la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD+) UN الجهود الدعوية المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما بشأن قضايا الأراضي الجافة فيما يخص ارتباطها بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية
    Toutefois, des annonces avaient été placées dans divers journaux, notamment pour ce qui concerne les personnes qui auraient disparu au cours des troubles de 1986. UN ولكن تم نشر إعلانات في مختلف الصحف، ولا سيما بشأن الأشخاص الذين أُبلِغ باختفائهم أثناء اضطرابات عام 1986.
    Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus