"سيناريوهات مختلفة" - Traduction Arabe en Français

    • différents scénarios
        
    • divers scénarios
        
    • plusieurs scénarios
        
    • scénarios différents
        
    • des scénarios
        
    • différents cas de
        
    Un représentant a estimé que l'on pourrait prévoir différents scénarios budgétaires correspondant à différentes prévisions concernant les ressources. UN وذكر أحد الممثلين أنه يمكن إيراد سيناريوهات مختلفة تتعلق بالميزانية، تتماشى مع توقعات الموارد المختلفة.
    L'utilisation de modèles pour l'élaboration de prévisions selon différents scénarios concernant les gaz à effet de serre est une méthode admise. UN ويعتبر استخدام النماذج لوضع تنبؤات تستند إلى سيناريوهات مختلفة لظاهرة الدفيئة استراتيجية مقبولة لتقييم تغير المناخ.
    différents scénarios décrivent les activités humanitaires dans différentes conditions de sécurité dans quatre zones opérationnelles du pays. UN وهناك سيناريوهات مختلفة تتيح الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنسانية في ظل ظروف أمنية مختلفة في أربع مناطق للعمليات بالبلد.
    La troisième partie, enfin, est consacrée aux conclusions et recommandations à l'intention des Parties, y compris au sujet de questions pour lesquelles divers scénarios sont possibles. UN وأخيراً، يتضمن الجزء الثالث استنتاجات وتوصيات بإجراء الأطراف لمزيد من المداولات، بما في ذلك بشأن المسائل التي يمكن تصور سيناريوهات مختلفة بشأنها.
    Le Directeur exécutif a exposé brièvement plusieurs scénarios qui détermineraient le volume des prélèvements. UN وعرض المدير التنفيذي سيناريوهات مختلفة ستحدد مدى ذلك السحب.
    Trois scénarios différents sont présentés en ce qui concerne la croissance du PIB et ces données sont tirées du scénario fondé sur une croissance moyenne. UN وتعرَض ثلاثة سيناريوهات مختلفة لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي، وهذه البيانات مأخوذة من سيناريو النمو المتوسط.
    24.7 La situation actuelle au Moyen-Orient est telle qu'il faut envisager des scénarios différents pour les travaux futurs de l'Office. UN 24-7 وتؤدي الحالة الراهنة في الشرق الأوسط إلى رسم سيناريوهات مختلفة لمستقبل عمل الأونروا.
    Les procédures opérationnelles permanentes de l'Opération ont été révisées afin de garantir une meilleure sécurité physique des personnes et le Siège a redoublé d'efforts pour mettre sur pied une force aux fins du contrôle de l'état de préparation opérationnelle des bases d'opérations et de l'élaboration de directives applicables à toutes les mesures de protection dans différents cas de figure. UN وقد أُعيد أيضاً النظر في إجراءات التشغيل الموحدة لتعزيز القدرة على الحماية المادية، وتعززت جهود تكوين القوات المبذولة في المقر لرصد مدى جاهزية مواقع الأفرقة للعمل ووضع مبادئ توجيهية لإجراءات الحماية وفق سيناريوهات مختلفة.
    L'ONU se trouve face à différents scénarios. UN أما هذه المنظمة فتواجه سيناريوهات مختلفة.
    Autrement dit, le Secrétariat ne dispose pas des outils qui pourraient lui permettre de développer une série d'hypothèses et de modéliser l'incidence de l'actualisation des coûts selon différents scénarios. UN وبعبارة أخرى، لا تمتلك الأمانة العامة الأدوات اللازمة التي من شأنها أن تُمكِّنها من وضع مجموعة من الافتراضات وإعداد نموذج لأثر إعادة تقدير التكاليف في إطار سيناريوهات مختلفة.
    Les besoins mondiaux en matière d'atténuation et d'adaptation ont été évalués à partir de différents scénarios de développement social et économique. UN وحُدّدت متطلبات تخفيف الآثار والتكيف على الصعيد العالمي على أساس سيناريوهات مختلفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Dans le cas de la Fédération de Russie, il avait été élaboré différents scénarios concernant les conséquences possibles de l'accession. UN وفي حالة الاتحاد الروسي، وُضعت سيناريوهات مختلفة تتعلق بالآثار التي قد تترتب على الانضمام.
    Le Groupe a été prié d'envisager différents scénarios de financement. UN وبالتالي فقد طُلِب من الفريق أن ينظر في سيناريوهات مختلفة للتمويل.
    La première concernait la réalisation d'une étude intersectorielle sur les perspectives de l'économie palestinienne, selon différents scénarios, au cours des 15 à 20 prochaines années. UN ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة.
    La première concernait la réalisation d'une étude intersectorielle sur les perspectives de l'économie palestinienne, selon différents scénarios, au cours des 15 à 20 prochaines années. UN ويشتمل النشاط اﻷول على اعداد دراسة جامعة بين القطاعات بشأن اﻵفاق المرتقبة للاقتصاد الفلسطيني في إطار سيناريوهات مختلفة على مدى السنوات اﻟ٥١-٠٢ القادمة.
    40. différents scénarios ont été élaborés sur la contribution des sources d'énergie renouvelables à l'offre future d'énergie. UN ٤٠ - وتم إعداد سيناريوهات مختلفة بشأن مساهمة مصادر الطاقة المتجددة في إمدادات الطاقة في المستقبل.
    L'opération a commencé par une étude théorique réalisée en 1994, qui sera suivie en 1995 de six études de pays, financées par le Gouvernement suisse, afin d'identifier les principaux éléments du succès dans le cadre de différents scénarios. UN وقد بدأت العملية باستعراض مكتبي أجري في عام ١٩٩٤. وستلي ذلك في عام ١٩٩٥ ست دراسات إفرادية قطرية تمولها حكومة سويسرا لتحديد العناصر اﻷساسية للنجاح في إطار سيناريوهات مختلفة.
    divers scénarios d'effectif ont été envisagés en fonction du degré d'assistance que pourraient demander les autorités soudanaises. UN وقد وضعت سيناريوهات مختلفة بالاحتياجات من الموظفين للاستجابة للمستويات المختلفة من المساعدة التي قد تطلبها السلطات السودانية.
    J'étais en train d'élaborer divers scénarios. Open Subtitles كنت فقط أتخيل سيناريوهات مختلفة أنت تعرف
    Il s'agira également d'établir des projections de l'offre, de la demande et du commerce mondial du tabac d'ici 2010 selon divers scénarios. UN وسيقدم هذا المشروع أيضا توقعات بشأن عرض التبغ والطلب عليه والاتجار به في العالم بحلول عام 2010 في إطار سيناريوهات مختلفة.
    C'est pourquoi le Secrétariat a été invité à soumettre plusieurs scénarios à l'examen des États Membres. UN ولهذا فقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تقدم سيناريوهات مختلفة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    En réalité, l'analyse de la soutenabilité de la dette tente d'évaluer les effets de ces risques par des tests de résistance à l'accumulation de la dette dans des scénarios différents. UN والواقع أن تحليل القدرة على تحمل الدين يحاول تقييم آثار تلك المخاطر من خلال إجراء اختبار للقدرة على تحمل تراكم الدين في ظل سيناريوهات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus