"سينتهك" - Traduction Arabe en Français

    • constituerait une violation
        
    • violerait
        
    • aurait violation
        
    • porterait atteinte aux
        
    • emporterait une violation
        
    En outre, toute opération en faveur de la paix doit être déployée à la demande et avec l'accord des parties; le contraire constituerait une violation du principe de non-ingérence et du respect de la souveraineté des États, ce qui condamnerait cette opération à l'échec. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشأ العملية بناء على طلب وبموافقة اﻷطراف المعنية؛ وإلا فإن مبدأ عدم التدخل واحترام سيادة الدول سينتهك وسيكون محكوما على العملية بالفشل.
    Elle affirme que son renvoi au Zaïre suite au rejet de sa demande de statut de réfugié constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN وتدعي أن عودتها إلى زائير بعد رفض طلبها بالحصول على مركز اللاجئ، سينتهك المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    À défaut d'avoir la certitude qu'il y aurait suffisamment d'eau, le pipeline violerait les droits des résidents, y compris celui à un environnement sain. UN فمن دون التأكد من وجود ما يكفي من المياه، سينتهك خط الأنابيب حقوق السكان، بما فيها الحق في بيئة صحية.
    Pour ce qui est du respect des dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie observe que les auteurs n'ont pas précisé en quoi il y aurait violation des droits garantis par ces dispositions ni évoqué un risque qu'ils courraient personnellement d'être placés en détention à leur arrivée au Pakistan. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.
    Nous considérons qu'une telle action serait contraire à la primauté du Tribunal et porterait atteinte aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'Accord de paix de Dayton. UN ونعتبر أن مثل هذا العمل سينتهك السلطة العليا للمحكمة وسينتهك كل قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون للسلام.
    L'auteur souligne qu'il a dit à l'État partie que son extradition vers le Kirghizistan emporterait une violation des droits garantis à l'article 7 du Pacte. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.
    3.1 Le requérant affirme que son renvoi en Algérie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Ministre a ajouté que l'imposition par le Royaume-Uni de nouvelles réglementations de la pêche constituerait une violation de la Convention sur la conservation de la faune et la flore marines de l'Antarctique et entraînerait un différend bilatéral dans le cadre du Traité sur l'Antarctique. UN وأضاف قائلا إنه إذا ما فرضت المملكة المتحدة أنظمة صيد إضافية، فإن ذلك سينتهك الاتفاقية المعنية بالحفاظ على الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، كما سيعني إثارة هذا النزاع الثنائي في إطار معاهدة أنتاركتيكا.
    5.4 L'État partie explique que lorsque le Gouvernement suédois a décidé de ne pas accorder l'asile à l'auteur, il a également vérifié si l'exécution de l'arrêté d'expulsion constituerait une violation de l'article premier du chapitre 8 de la loi sur les étrangers. UN ٥-٤ تشير الدولة الطرف إلى أن الحكومة تأخذ في الاعتبار، عندما قررت عدم منح مقدم البلاغ حق اللجوء في السويد، ما إذا كان تنفيذ أمر الطرد سينتهك البند ١ من الفصل ٨، من قانون اﻷجانب.
    Il exprime sa conviction que tout acte unilatéral prétendant établir une entité abkhaze souveraine constituerait une violation des engagements pris par la partie abkhaze de rechercher un règlement politique global du conflit géorgeo-abkhaze. UN ويعتقد أن أي إجراء يتخذ من طرف واحد بهدف إقامة كيان أبخازي ذي سيادة سينتهك الالتزامات التي يضطلع بها الجانب اﻷبخازي فيما يتعلق بالسعي نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع الجورجي - اﻷبخازي.
    3.1 L'auteure affirme que son expulsion au Mexique constituerait une violation par le Canada de l'article premier et des articles 2 et 3 de la Convention, lus conjointement avec la recommandation générale no 19 du Comité. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن قرار كندا بترحيلها إلى المكسيك سينتهك المواد 1 إلى 3 من الاتفاقية، مقروءةً بالاقتران مع التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة.
    4.7 L'État partie ajoute que si le Comité venait à décider que la communication est recevable, sur le fond il faudrait déterminer si l'expulsion du requérant constituerait une violation de l'obligation qui incombe à la Suède en vertu de l'article 3 de la Convention. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أنه إذا ما خلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول، فإن المسألة المعروضة أمامها بشأن الأسس الموضوعية تتمثل فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى سينتهك التزام السويد بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    4.7 L'État partie ajoute que si le Comité venait à décider que la communication est recevable, sur le fond il faudrait déterminer si l'expulsion du requérant constituerait une violation de l'obligation qui incombe à la Suède en vertu de l'article 3 de la Convention. UN 4-7 وتضيف الدولة الطرف أنه إذا ما خلصت اللجنة إلى أن البلاغ مقبول، فإن المسألة المعروضة أمامها بشأن الأسس الموضوعية تتمثل فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى سينتهك التزام السويد بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    3. La requérante affirme que son expulsion vers la Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il existe des motifs sérieux de croire qu'en cas de renvoi en Turquie elle serait soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains et contrainte de faire des aveux. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن إبعادها لتركيا سينتهك المادة 3 من الاتفاقية لأن هناك أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستُعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية في حالة إبعادها وستُجبر على الاعتراف بالذنب.
    3. La requérante affirme que son expulsion vers la Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention car il existe des motifs sérieux de croire qu'en cas de renvoi en Turquie elle serait soumise à la torture ou à d'autres traitements inhumains et contrainte de faire des aveux. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن إبعادها لتركيا سينتهك المادة 3 من الاتفاقية لأن هناك أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستُعرض للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية في حالة إبعادها وستُجبر على الاعتراف بالذنب.
    Non, je ne peux pas avoir d'arme, ça violerait ma conditionnelle. Open Subtitles كلا لا يسمح لي بإمتلاك سلاح لأن هذا سينتهك إنذار تسريحي
    3. Le requérant affirme que son expulsion vers l'Algérie violerait l'article 3 de la Convention. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى الجزائر سينتهك أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Pour ce qui est du respect des dispositions du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie observe que les auteurs n'ont pas précisé en quoi il y aurait violation des droits garantis par ces dispositions ni évoqué un risque qu'ils courraient personnellement d'être placés en détention à leur arrivée au Pakistan. UN وفيما يتعلق بالامتثال للفقرة 1 من المادة 9 من العهد، ادعت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يحددا الكيفية التي سينتهك بها هذا الحق، ولا أشارا إلى أي احتمال بأن يحتجزا لدى وصولهما إلى باكستان.
    3.2 L'auteur estime que son expulsion porterait atteinte aux droits de son fils, qui est néo-zélandais et a toujours vécu en Nouvelle-Zélande. UN 3-2 وترى صاحبة البلاغ أن طردها سينتهك حق ولدها، الذي هو نيوزيلندي والذي عاش طوال حياته في نيوزيلندا.
    L'auteur souligne qu'il a dit à l'État partie que son extradition vers le Kirghizistan emporterait une violation des droits garantis à l'article 7 du Pacte. UN ويدفع بأنه تظلم إلى الدولة الطرف من أن تسليمه إلى قيرغيزستان سينتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus