Le Vice-Président de la Banque mondiale, ayant entendu ce débat, a déclaré qu'il transmettrait aux services de la Banque, à Washington, l'idée qu'il fallait être attentif à la situation politique délicate de ce pays et faire preuve de réalisme et de flexibilité. | UN | وذكر نائب رئيس البنك الدولي، استجابة للمناقشة، أنه سينقل إلى واشنطن ضرورة توافر الحساسية السياسية والواقعية والمرونة. |
M. Lazarev s'est dit satisfait de sa rencontre avec le Rapporteur et lui a donné l'assurance qu'il transmettrait ses préoccupations à son gouvernement. | UN | وأعرب السيد لازاريف عن تقديره للقاء مع المقرر، وأكد هذا الأخير أنه سينقل دواعي قلقه إلى عاصمة بلاده. |
51. Le PRÉSIDENT dit qu'il transmettra les vues exprimées concernant la documentation au Secrétariat et demandera des explications détaillées sur la situation. | UN | ١٥ - الرئيس: قال إنه سينقل اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها بشأن الوثائق إلى اﻷمانة العامة وسيطلب تفسيرا كاملا لحالتها. |
La Section des services médicaux et ses quatre Volontaires des Nations Unies seraient transférés du Bureau des services administratifs au Bureau des services d'appui intégrés. | UN | سينقل قسم الخدمات الطبية ومتطوعو الأمم المتحدة الأربعة بالقسم من الخدمات الإدارية إلى خدمات الدعم المتكاملة. |
En 1999, des efforts importants sont investis dans la transformation d'un ancien camp militaire, dans lequel 12 000 réfugiés somaliens seront transférés depuis leur lieu d'installation actuel. | UN | وفي عام 1999، تبذل جهود ضخمة لإدخال تغييرات على معسكر سابق سينقل إليه نحو 000 12 لاجئ صومالي من مكان إقامتهم الحالي. |
Il transférera également les 3 milliards de francs CFA restants une fois que l'argent aura été versé par les trois autres États de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale. | UN | وقال إنه سينقل أيضا مبلغ 3 بلايين من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي المتبقي منه بعد أن تصرف الدول الثلاث المتبقية من الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا تلك الأموال. |
Les coursiers extérieurs seront dirigés vers l'immeuble de l'UNITAR, où sera transférée la réception. | UN | 35 - وستتغير وجهة السعاة الخارجيين إلى مبنى اليونيتار الذي سينقل إليه مكتب الاستعلامات. |
En outre, début avril également et après le prononcé du jugement Ngirabatware, un juge saisi de cette affaire sera transféré à la Chambre d'appel et un autre quittera très probablement ses fonctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فعند صدور الحكم القادم في قضية نغيرابتواري، سينقل أحد القضاة في هذه القضية ليعمل في دائرة الاستئناف. |
Toutefois, sur la base de consultations tenues avec les pays qui fournissent des contingents, on peut partir de l'hypothèse que la majeure partie des unités de la FORPRONU seront transférées à l'IFOR. | UN | بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية. |
Outre ces fonctions administratives, il transmettrait les directives, rapports et mises à jour et appellerait l'attention des responsables sur les questions sensibles et urgentes. | UN | وبالإضافة إلى مهام إدارية أخرى، سينقل شاغل الوظيفة التوجيهات والتقارير والمستجدات، وسيجذب أيضًا انتباه المديرين إلى المسائل الحساسة والعاجلة. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
L'Ambassadeur a confirmé qu'il transmettrait les préoccupations du Comité et sa demande d'enquête concernant les requêtes nos 187/2001 et 188/2001 à l'État partie et aviserait le Comité de toute mesure qui serait prise. | UN | وأكد السفير أنه سينقل إلى الدولة الطرف دواعي قلق اللجنة وطلبها إجراء التحقيقات في القضيتين 187/2001 و188/2001 وسيبلغ اللجنة بما يستجد من معلومات بشأن أي إجراء يُتخذ فيما بعد للمتابعة. |
M. Rattray assure le Comité qu'il transmettra les sentiments et les observations de celui-ci au gouvernement jamaïquain qui les étudiera avec tout le soin voulu. | UN | وأكد للجنة أنه سينقل إلى حكومته ما أعربت عنه اللجنة من شعور وما قدمته من تعليقات وأن الحكومة ستوليها الاعتبار الواجب وستنظر فيها بدقة. |
59. M. CALOVSKI (Ex-République yougoslave de Macédoine) remercie le Président et l'assure qu'il transmettra son message au Gouvernement de son pays. | UN | ٥٩ - السيد كالوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة(: شكر الرئيس وأكد له أنه سينقل رسالته إلى حكومة بلده. |
Sur ce montant, 41 300 dollars seraient transférés au Bureau européen, et les 19 700 dollars restants ne seraient plus nécessaires. | UN | ومن ذلك المبلغ، سينقل الى المكتب اﻷوروبي مبلغ ٣٠٠ ٤١ دولار، ولن يلزم الرصيد البالغ ٧٠٠ ١٩ دولار بعد ذلك. |
Sur ce montant, 41 300 dollars seraient transférés au Bureau européen, et les 19 700 dollars restants ne seraient plus nécessaires. | UN | ومن ذلك المبلغ، سينقل الى المكتب اﻷوروبي مبلغ ٣٠٠ ٤١ دولار، ولن يلزم الرصيد البالــغ ٧٠٠ ١٩ دولار بعد ذلك. |
On a entrepris de construire 11 nouvelles prisons ayant une capacité d'accueil globale d'environ 22 000 personnes; lorsque leur construction sera achevée, les détenus remplissant les conditions requises se trouvant dans les établissements particulièrement surpeuplés y seront transférés. | UN | إذ يجري بناء أحد عشر سجناً جديداً بطاقة استيعاب إجمالية تناهز 000 22 سجين؛ ولدى انتهاء الأشغال سينقل السجناء المؤهلون من السجون المكتظة بصفة شديدة. |
Une fois que des institutions provisoires auront été mises en place pour une auto-administration démocratique et autonome, la présence internationale civile transférera ses responsabilités administratives tout en supervisant et en facilitant le renforcement des institutions locales provisoires du Kosovo, de même que les autres activités de consolidation de la paix. | UN | وبمجرد إنشاء المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي المستقل ذاتيا، سينقل إليها الوجود المدني الدولي مسؤولياته الإدارية، مع قيامه في الوقت ذاته بمراقبة ودعم عملية توطيد أركان المؤسسات المؤقتة المحلية في كوسوفو وغير ذلك من أنشطة بناء السلام. |
À cet égard, le Secrétaire général indique que l'équipe de pays des Nations Unies sera transférée d'Amman en Iraq avant la fin de 2013 [ibid., par. 157 b)]. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن فريق الأمم المتحدة القطري سينقل من عمان إلى العراق بحلول نهاية عام 2013(المرجع نفسه، الفقرة 157 (ب)). |
69. Au cours de cette période de transition, du personnel sera transféré des FPNU aux nouvelles missions. | UN | ٦٩- سينقل اﻷفراد، خلال هذه الفترة الانتقالية، من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى البعثات الجديدة. |
Comme le Conseil de sécurité l'a demandé au paragraphe 18 de sa résolution 2098 (2013), plusieurs tâches seront transférées dès que possible à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 78 - وحسبما طلب مجلس الأمن في الفقرة 18 من قراره 2098 (2013)، سينقل عدد من المهام في أقرب وقت ممكن عمليا إلى فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le Président fera part des vues de la Commission au Bureau de la communication et de l'information du Secrétariat. | UN | ثم قال إنه سينقل آراء اللجنة إلى مكتب الاتصالات وشؤون اﻹعلام. |
Il a ajouté qu'il ferait part à son gouvernement du désir du Rapporteur spécial de se rendre en Afrique du Sud. | UN | وأضاف أنه سينقل إلى حكومته الرغبة التي أعرب عنها المقرر الخاص في زيارة جنوب أفريقيا. |
142. En février 1994, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a annoncé qu'il allait transférer en Afrique du Sud son bureau de liaison de Zambie. | UN | ١٤٢- وفي شباط/فبراير ١٩٩٤ أعلن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه سينقل مكتب اتصاله الموجود في زامبيا إلى جنوب افريقيا. |
De plus, le programme assurera la migration du système financier vers le nouveau PGI. | UN | وعلاوة على ذلك، سينقل البرنامج النظام المالي إلى نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد. |
2.7 Deux mois plus tard, le requérant a été informé par le secrétaire du syndicat affilié au SLFP qu'on allait le transférer au dépôt de Trincomale, dans la zone de conflit avec les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (Liberation Tigers of Tamil Eelam, LTTE). | UN | 2-7 وبعد شهرين من نقل صاحب الشكوى أبلغه أمين حزب الحرية السريلانكي بأنه سينقل إلى مستودع ترينكومالي، الكائن في منظمة نزاع نمور تاميل إيلام للتحرير، فقرر صاحب الشكوى ترك وظيفته في مجلس النقل والاتجاه إلى الزراعة وبيع الخضر لكسب عيشه. |
" Le présent certificat ne dispense pas l'expéditeur d'observer les prescriptions établies par les autorités des pays sur le territoire desquels le colis sera transporté. " ; | UN | " هذه الشهادة لا تعفي المرسل من الامتثال ﻷي شرط تضعه حكومة أي بلد سينقل الطرد عبره أو إليه " . |