"سيواصلان" - Traduction Arabe en Français

    • continueront
        
    • poursuivront
        
    • continueraient
        
    Elle est certaine que les deux continueront de collaborer étroitement pendant la période de transition. UN وأكدت على أن الرجلين سيواصلان عملهما معا عن كثب خلال الفترة الانتقالية.
    Toutefois, le Comité et l'Office continueront de réexaminer toutes les dispositions relatives aux services communs en vue d'une plus grande efficacité administrative. UN بيد أن اللجنة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا سيواصلان استعراض جميع ترتيبات الخدمات العامة بغية تحسين الكفاءة الإدارية.
    Je voudrais à présent redire devant l'Assemblée que le peuple et le Gouvernement érythréens continueront de combattre le terrorisme sous toutes ses formes. UN وهنا، أود أن أؤكد مجددا للجمعية أن شعب وحكومة إريتريا سيواصلان مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله.
    Je suis certain que la Deuxième Commission et le Conseil économique et social continueront de procéder à ce suivi. UN وإنـنـي واثق من أن اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سيواصلان القيام بذلك الرصد.
    Nous sommes convaincus que l'ONU et le Conseil de sécurité poursuivront les efforts inlassables qu'ils déploient en vue de donner une nouvelle impulsion au processus de paix et qu'ils continueront de jouer un rôle décisif dans le règlement de ce différend. UN وإننا على يقين بأن اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن سيواصلان جهودهما الدائمة من أجل إنعاش عملية السلام بإعطائها زخما جديدا، وسيؤكدان من جديد ،باﻷفعال، الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمة في حل المنازعات.
    Ils se sont déclarés fermement convaincus que l'Ouzbékistan et la Fédération de Russie continueraient à l'avenir de nouer des relations de plus en plus étroites. UN وأعرب عن الاقتناع التام بأن أوزبكستان والاتحاد الروسي سيواصلان السير على طريق التعاون اﻷوثق واﻷكثف.
    Ils continueront d'œuvrer la main dans la main à aider les autorités congolaises à mettre en œuvre l'Accord-cadre. UN وهما سيواصلان العمل معا عن كثب من أجل دعم تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    Ils continueront également leurs consultations avec des représentants de la société civile au Darfour. UN كما سيواصلان التشاور مع ممثلي المجتمع المدني في دارفور.
    On s'entend de plus en plus à dire qu'à moins de réaliser le progrès économique de façon durable et de reconnaître pleinement les droits fondamentaux de la personne humaine et des peuples, les conflits et la violence continueront de saper les perspectives de développement. UN وثمة توافق مزايد للآراء على أن النزاع والعنف سيواصلان تقويضهما لإمكانات التنمية ما لم يتم إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي على أساس مستدام وما لم يتم الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للأشخاص اعترافا كاملا.
    Les deux dirigeants affirment que leurs pays continueront à oeuvrer à la réalisation des tâches ci-dessus et à créer un environnement plus propice aux échanges et aux investissements entre les deux pays. UN ويؤكد الزعيمان أن بلديهما سيواصلان العمل من أجل إنجاز المهام المذكورة أعلاه وتحسين الظروف الملائمة للتجارة والاستثمار بين البلدين.
    La nouvelle page d'accueil du World Wide Web sur Internet et la ligne téléphonique du World Wide Web continueront à fournir régulièrement des informations récentes et des produits de haute qualité. UN فصفحة الاستقبال بالشبكة العالمية الجديدة على شبكة ' إنترنت ' وهاتف الشبكة العالمية سيواصلان تقديم اﻷنباء والنواتج اﻹعلامية المستكملة بصورة منتظمة والرفيعة الجودة.
    2. Les Parties conviennent en outre qu'elles continueront de coopérer pleinement avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) jusqu'à l'achèvement du processus de rapatriement. UN ٢ - ويتفق الطرفان كذلك على أنهما سيواصلان تعاونهما التام مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حتى اتمام عملية اﻹعادة إلى الوطن.
    La nouvelle page d'accueil du World Wide Web sur Internet et la ligne téléphonique du World Wide Web continueront à fournir régulièrement des informations récentes et des produits de haute qualité. UN فصفحة الاستقبال بالشبكة العالمية الجديدة على شبكة ' إنترنت ' وهاتف الشبكة العالمية سيواصلان تقديم اﻷنباء والنواتج اﻹعلامية المستكملة بصورة منتظمة والرفيعة الجودة.
    Le Comité consultatif ne doute pas que le Comité et l'Administration continueront de travailler ensemble pour trouver des solutions dans les cas où ils ne s'accordent pas forcément sur les mesures réalisables. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن المجلس والإدارة سيواصلان العمل معاً لإيجاد حلول للحالات التي لا يتفق فيها المجلس مع الإدارة بالضرورة على الإجراءات التي يمكن تنفيذها.
    Je compte que l'ONUCI et le Conseil de sécurité continueront à suivre de près la conduite du Gouvernement et d'autres parties prenantes ivoiriennes dans ce domaine important. UN وإنني أثق في أن البعثة ومجلس الأمن سيواصلان رصد سلوك الحكومة وأصحاب المصلحة الإيفواريين الآخرين في هذا المجال الهام عن كثب.
    Le Gouvernement et le peuple vénézuéliens continueront d'appuyer la cause du peuple palestinien, compte tenu notamment du refus de la Puissante occupante de se conformer à la requête de la communauté internationale tendant à ce que ses activités de construction soient interrompues. UN وقال إن حكومة وشعب فنزويلا سيواصلان دعم قضية الشعب الفلسطيني، لا سيما في ضوء رفض السلطة القائمة بالاحتلال الاستجابة لطلب المجتمع الدولي تعليق أنشطتها الاستيطانية.
    Le Département des établissements pénitentiaires et le Ministère de la santé continueront de collaborer en vue d'améliorer le traitement des détenus atteints de maladies mentales. UN 27 - وقال إن إدارة السجون ووزارة الصحة سيواصلان العمل معاً من أجل تحسين معاملة المسجونين من المصابين بمرض عقلي.
    Toutefois, la confiance du Conseil ainsi que les possibilités existantes les inspirent et ils continueront d'appliquer, au cours des quatre prochaines années, la même méthodologie qui est de rechercher le consensus, d'entamer le dialogue, de se rendre dans les régions pour comprendre leur situation et de travailler ensemble pour faire ce qui doit être fait. UN وأكّد أنه وفرقته سيواصلان خلال السنوات الأربع القادمة تطبيق المنهجية نفسها لبناء توافق الآراء والدخول في حوار وزيارة الأقاليم لفهم الوضع فيها والعمل معها لتحقيق ما ينبغي إنجازه.
    Lors de l'établissement du budget, on s'est fondé notamment sur l'hypothèse que les parties poursuivront les négociations pour trouver une solution définitive au conflit du Sahara occidental. UN 8 - وأحد الافتراضات التي أخذت في الحسبان أن الطرفين سيواصلان التفاوض والسعي إلى إيجاد حل نهائي لنزاع الصحراء الغربية.
    Le Honduras apprécie vivement le travail des facilitateurs - les Représentants permanents du Sénégal et de Saint-Marin - et nous sommes sûrs que leurs successeurs, les représentants de la Pologne et du Paraguay, poursuivront également leur mission dans d'autres domaines spécifiques. UN وتعرب هندوراس عن بالغ تقديرها للعمل الذي يضطلع به الميسران - الممثلان الدائمان للسنغال وسان مارينو. ونحن متأكدون من أنهما سيواصلان عملهما في مجالات أخرى محددة، ونتطلع إلى ما سيبذله ممثلا بولندا وباراغواي من مساع.
    La Banque mondiale et le FMI ont confirmé au Comité de l'agriculture de l'OMC qu'ils continueraient de répondre aux besoins de financement des PMA et des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires au moyen des cadres et programmes de financement existants. UN وقد أكد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي للجنة الزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية أنهما سيواصلان تقديم الدعم للاحتياجات التمويلية لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في سياق أُطر وبرامج التمويل القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus