"سيُطلب" - Traduction Arabe en Français

    • il sera demandé
        
    • devront
        
    • seront invités à
        
    • sera invité à
        
    • devra le
        
    • seront tenus
        
    • seront priés
        
    • il sera invité
        
    • sera priée
        
    • seraient tenus
        
    • il serait demandé à
        
    • soumet un
        
    • devra donc
        
    • sera appelée à
        
    • seront priées de
        
    Compte tenu de cet objectif, il sera demandé aux agences de notation et aux entités notées d'améliorer la quantité et la qualité des informations sous-tendant les décisions prises en matière de notation; UN وبوضع هذا الهدف نصب الأعين، سيُطلب إلى وكالات التصنيف والكيانات التي تخضع للتصنيف الكشف عن معلومات أكثر وأفضل من المعلومات التي تشكل أساس قرارات التصنيف التي تتخذها؛
    Une fois le cours électronique mis en œuvre, les chefs de bureau devront faire rapport sur les taux d'exécution de leur personnel. UN وما أن يتوفر التعلم الإلكتروني، سيُطلب من رؤساء المكاتب الإبلاغ عن معدلات الموظفين الذين أتموا الدورة التدريبية.
    Dans le cadre du tournage de cette journée, les participants seront invités à faire part de leurs messages pour l'Année internationale des forêts, 2011. UN وكجزء من تصوير يوم الغابات الرابع، سيُطلب من المشاركين تبادل رسائلهم الخاصة بالسنة الدولية للغابات 2011.
    Selon les informations obtenues, le Gouvernement sera invité à envisager le versement à l'auteur d'une indemnité à titre gracieux. UN واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ.
    Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SCOP ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée au titre de la revente. UN ونظرا لأن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تفتقر الى سبل الحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها ردها إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع مبلغ الدفعة المقدمة من خسائر إعادة البيع التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    Pour ce faire, ils seront tenus de suivre et d’évaluer le travail qu’ils mènent pendant toute la durée de l’exercice biennal. UN وﻹنجاز ذلك، سيُطلب إلى مديري البرامج رصد وتقييم عملهم طوال فترة السنتين.
    Elle ne fait que désigner trois pays qui seront priés de présenter des candidats. UN كل ما تفعله هو انتخاب ثلاثة بلدان سيُطلب إليها أن تقترح مرشحيها.
    L'enfant doit également être informé des conditions dans lesquelles il sera invité à exprimer son opinion. UN ويجب إبلاغ الطفل أيضاً بالظروف التي سيُطلب إليه فيها التعبير عن آرائه.
    Le Vice-Président annonce que, conformément au paragraphe 1 de l’article 3 du statut du Corps commun d’inspection, le Burkina Faso sera inclus dans la liste à établir des quatre pays auxquels il sera demandé de proposer un candidat aux fins de nomination au Corps commun d’inspection. UN أعلن الرئيس أنه عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، ستدرج بوركينا فاصو في قائمة أربعة بلدان سيُطلب منها أن تقترح مرشحا لتعيينه في وحدة التفتيش المشتركة.
    21. Conformément à l'article 39 du Règlement intérieur de la Conférence et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, il sera demandé aux orateurs de limiter leur intervention à un maximum de sept minutes. UN 21- ووفقاً للمادة 39 من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة، سيُطلب إلى المتكلمين أن يقصروا كلماتهم على 7 دقائق كأقصى حد.
    De plus, les hauts fonctionnaires devront faire figurer dans leurs plans de travail des objectifs liés à l'égalité des sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُطلب من كبار المديرين إدماج أهداف تتعلق بالمساواة بين الجنسين في خطط عملهم.
    Ces gouvernements devront également : UN كما سيُطلب الى هذه الحكومات ما يلي :
    Les adjudicataires seront invités à se joindre au Groupe ou à participer à ses travaux. UN وإذا قبل العرض سيُطلب من هذه المنظمات أن تنضم إلى الائتلاف المقترح أو أن تتعاون معه.
    Aussi, avant d'entrer dans la Salle du Conseil, les délégués seront invités à se soumettre à un détecteur de métaux qui sera mis en place à cette occasion. UN ولذلك، وقبل الدخول إلى قاعة المجلس، سيُطلب إلى المندوبين المرور عبر جهاز الكشف عن المعادن سيتم وضعه لهذه المناسبة.
    Si le rapport soumis compte un nombre de pages supérieur à la limite, l'État partie sera invité à le remanier et à le soumettre conformément aux directives susmentionnées. UN وفي حالة تقديم تقرير يتجاوز عدد الصفحات المحددة، سيُطلب من الدولة الطرف إعادة النظر في التقرير وتقديمه مجدداً مع مراعاة المبادئ التوجيهية المشار إليها.
    Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SOC ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée. UN وبالنظر إلى أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه ليست لديها سبل للحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها رد هذه الدفعة إلى شركة نفط الجنوب أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع الدفعة المقدمة من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    Pour que la médiation soit efficace, les parties et leurs représentants seront tenus de s'y engager de bonne foi. UN وبغية المساعدة في كفالة إجراء وساطة فعالة، سيُطلب إلى الأطراف وممثليهم أن تكون الوساطة بحسن نية.
    Afin de toucher et d'informer un plus grand nombre d'autochtones à propos de leurs droits, les centres d'information des Nations Unies seront priés de se charger de la traduction de la Déclaration et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme dans les langues autochtones locales chaque fois que possible. UN ومن أجل الوصول إلى عدد أكبر من السكان اﻷصليين وتعريفهم بحقوقهم، سيُطلب إلى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تعد لترجمة اﻹعلان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان باللغات المحلية للسكان اﻷصليين حيثما أمكن.
    Si l'État partie soumet un rapport excédant le nombre de mots maximal, il sera invité à en réduire la longueur, conformément à la résolution susmentionnée. UN وفي حال تجاوز عدد كلمات التقرير المقدَّم الحد الأقصى المنصوص عليه سيُطلب من الدولة الطرف أن تقلّص حجمه عملاً بالقرار السالف الذكر.
    Les premières mises de fonds nécessaires à l'établissement des cinq groupes seront vraisemblablement de l'ordre de 3 à 5 millions d'unités monétaires européennes, montant auquel la communauté internationale sera priée de contribuer. UN وأغلب الاحتمال أن تبلغ النفقات اﻷولية ﻹنشاء الوحدات الخمس ما بين ٣ الى ٥ ملايين وحدة عملة أوروبية سيُطلب من المجتمع الدولي المساعدة في توفيرها، على أن تتحمل الجمهوريات الخمس بعد ذلك مصروفات التشغيل.
    Il est donc clair que l'application des amnisties est subordonnée à des convictions et à un comportement qui vont dans le sens des principes prônés par le Parti Ba'ath; de toute évidence, de nombreux bénéficiaires potentiels seraient tenus de renoncer à leurs convictions intimes. UN فمن الواضح، إذن، أن تطبيق حالات العفو مرهون بشرط هو أن يكون المعتقد والسلوك متفقين مع عقيدة حزب البعث. ومن الواضح أنه سيُطلب من الكثير من المستفيدين المحتملين النيل من سلامة معتقداتهم الخاصة.
    La photographie tête nue donnerait lieu à une multiplication des situations dans lesquelles il serait demandé à l'auteur d'ôter son turban pour comparer son image à la photo. UN وستتسبب الصورة الفوتوغرافية لصاحب البلاغ عاري الرأس بتكاثر الحالات التي سيُطلب منه فيها نزع عمامته لمقارنة مظهره بالصورة.
    Le Libéria devra donc respecter intégralement le régime de sanctions imposé par l'ONU. UN ولذا، سيُطلب إلى ليبريا أن تمتثل امتثالا تاما لشروط نظام الأمم المتحدة للجزاءات.
    À sa cinquante-troisième session, l’Assemblée générale sera appelée à confirmer la nomination de trois membres désignés par le Secrétaire général pour pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l’expiration du mandat de MM. Oltramare, Omaboe et Reimnitz. UN في الدورة الثالثة والخمسين، سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تقر تعيين اﻷمين العام لثلاثة أعضاء لملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد أولترامار، والسيد أومابو، والسيد رايمنيتز.
    6. Conformément aux décisions 11/COP.9 et 13/COP.9, les Parties et les autres entités concernées seront priées de présenter leurs rapports en fonction des indicateurs d'impact et des autres éléments dont il doit être rendu compte à partir de 2012-2013. UN 6- ووفقاً للمقررين 11/م أ-9 و13/م أ-9، سيُطلب إلى الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة أن تقدم في الفترة 2012-2013 تقارير بشأن مؤشرات تقييم الأثر، فضلاً عن عناصر الإبلاغ الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus