"سيُعقد في عام" - Traduction Arabe en Français

    • se tiendra en
        
    • doit se tenir en
        
    • aura lieu en
        
    • sera l'année
        
    • sera convoquée en
        
    • UIT se tiendrait en
        
    • prévue en
        
    • prévue pour
        
    Les conclusions de l'enquête pourraient constituer un apport intéressant à une conférence sur les droits de l'homme organisée dans le cadre de l'examen du Programme d'action, qui se tiendra en 2013 et à laquelle les peuples autochtones devraient également être encouragés à participer. UN وستقدم نتائج الدراسة الاستقصائية مساهمات قيمة إلى مؤتمر لحقوق الإنسان بشأن استعراض برنامج العمل سيُعقد في عام 2013، تشجَّع فيه أيضا مشاركة الشعوب الأصلية.
    Ces normes devraient être présentées sous la forme d'un projet de résolution à la vingtième Conférence internationale des statisticiens du travail, qui se tiendra en 2018, en vue de leur examen, de leur modification et, enfin, de leur adoption. UN ومن المتوقع عرض هذه المعايير على المؤتمر الدولي العشرين لخبراء إحصاءات العمل الذي سيُعقد في عام 2018 في شكل مشروع قرار لمناقشته وتعديله واعتماده في نهاية المطاف.
    Il y a lieu de souligner l'importance des préparatifs de la Conférence mondiale que doit se tenir en 2001 et à laquelle il est nécessaire d'affecter des ressources financières accrues. UN وقال إن وفد بلده يؤكد على أهمية الاستعدادات للمؤتمر العالمي الذي سيُعقد في عام ٢٠٠١، الذي ينبغي زيادة كمية الموارد المالية من أجله.
    La préparation de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui doit se tenir en 2001, pourrait être l'occasion de définir d'éventuelles modalités d'action et d'éventuels moyens de fournir un appui international à cet égard. UN وقد تتيح الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث القادم المعني بأقل البلدان نمواً، والذي سيُعقد في عام 2001، إطاراً ملائماً لتحديد سبُل العمل الممكنة والدعم الدولي في هذا المجال.
    La Conférence sur le développement durable qui aura lieu en 2012 devra par conséquent consolider les engagements politiques assumés en faveur du développement durable. UN وذكر أنه ينبغي لهذا لمؤتمر التنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012 أن يعزّز الالتزام السياسي بالتنمية المستدامة.
    En outre, 1995 sera l'année du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui seront des occasions idéales pour mettre en relief les droits de l'enfant, en particulier les droits des fillettes, et la nécessité de lutter contre les formes traditionnelles et modernes d'exploitation et de violence dont sont victimes les enfants. UN وفضلا عن ذلك، سيُعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اللذان سيشكلان محفلين أساسيين للتشديد على حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة وعلى ضرورة التصدي لﻷشكال التقليدية وكذلك العصرية لاستغلال الطفل والتعسف في معاملته.
    La Conférence attend avec intérêt la Conférence des Hautes Parties contractantes qui sera convoquée en 2007 conformément à l'article 10 du Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, selon le vœu exprimé par les États qui ont décidé d'être liés par ce protocole. UN يتطلع المؤتمر إلى مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الذي سيُعقد في عام 2007 عملاً بالمادة 10 من البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، حسب الرغبة التي أعربت عنها الدول التي قررت الالتزام بالبروتوكول.
    Le Sous-Comité a en outre noté que le Conseil de l'UIT se réunirait en juillet 2012 et que la prochaine Conférence de plénipotentiaires de l'UIT se tiendrait en 2014. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أنَّ مجلس الاتحاد سيعقد دورته المقبِلة في تموز/يوليه 2012 وأنَّ مؤتمر المندوبين المفوّضين القادم سيُعقد في عام 2014.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. UN ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله.
    Comme la huitième Conférence d'examen du TNP l'a demandé, une conférence se tiendra en 2012 sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وبناء على طلب المؤتمر الاستعراضي الثامن لمعاهدة عدم الانتشار، سيُعقد في عام 2012 مؤتمر يكرس لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في الشرق الأوسط.
    La délégation nigérienne estime notamment que la Réunion de haut niveau sur les politiques nationales de lutte contre la sécheresse, qui se tiendra en 2013, doit adopter des mesures spécifiques pour faire face aux pénuries d'eau. UN ووعلى وجه الخصوص يرى وفد بلده أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، الذي سيُعقد في عام 2013 يجب أن يعتمد تدابير محددة لمعالجة ندرة موارد المياه.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. UN ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement, les résultats de la dix-neuvième session de la Commission du développement durable, en 2011, et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra en 2012, auront une importance particulière pour les activités du PNUE et pourraient avoir des incidences sur son programme de travail. UN ومن المتوقع أن تكتسي الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج أعمال الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة في عام 2011، ومؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2012، في جملة أحداث أخرى، أهمية خاصة بالنسبة لأنشطة البرنامج، وقد تترك أثراً على برنامج عمله.
    Il conviendrait de lui affecter rapidement des moyens humains et financiers supplémentaires afin de pouvoir faire progresser le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés et préparer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2011. UN وينبغي العمل بشكل فوري على تخصيص قدر أكبر من الموارد البشرية والمالية له من أجل تيسير التقدم المحرز في برنامج عمل بروكسل والتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا الذي سيُعقد في عام 2011.
    La vingtième session de la Commission doit se tenir en 2013, étant donné que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable aura lieu en 2012. UN ومن المقرر أن تُعقد الدورة العشرون للجنة التنمية المستدامة في عام 2013 إذ إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة سيُعقد في عام 2012.
    De plus, en prévision de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui doit se tenir en 2001, la Sous-Commission a fait un certain nombre de propositions et de recommandations à la Commission et au Comité préparatoire de la Conférence mondiale. UN وفضلاً عن ذلك، قامت اللجنة الفرعية، استعداداً للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذي سيُعقد في عام 2001، بتقديم عدد من الاقتراحات والتوصيات إلى اللجنة وإلى اللجنة التحضيرية لهذا المؤتمر العالمي.
    Par ailleurs, la Réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement, qui doit se tenir en 2013, devrait se concentrer sur l'autonomisation économique des personnes concernées, leur éducation effective et l'offre de possibilités d'emploi pour ces personnes - en particulier les femmes handicapées; l'ensemble de ces mesures devra faire partie intégrante du programme de développement post-2015. UN وينبغي أن يركز الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيُعقد في عام 2013 على تمكين النساء ذوات الإعاقة بوجه خاص في المجال الاقتصادي، وإتاحة فرص التعليم والعمالة الحقيقية لهن، وينبغي أن يكن جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La question du financement innovant du développement fera l'objet de discussions lors du sommet du G-20 qui aura lieu en 2011. UN وسيتم أيضا تناول التمويل الابتكاري للتنمية في مؤتمر قمة مجموعة العشرين الذي سيُعقد في عام 2011.
    Aussi la Conférence des Nations Unies qui aura lieu en 2001 tiendra-t-elle compte dans une mesure égale des aspects prévention et réduction de la question. UN ومن ثم ينبغي لمؤتمر الأمم المتحدة الذي سيُعقد في عام 2001 أن يأخذ في الاعتبار على قدم المساواة كلا من مسألتي المنع والتخفيض.
    J'invite les pays les plus dynamiques des autres régions du monde où de telles zones ont été créées à prendre également des initiatives à l'occasion de la troisième Conférence des États parties, qui aura lieu en 2015. UN وأود أن أدعو أكثر البلدان دينامية في أرجاء العالم الأخرى التي أنشئت فيها هذه المناطق إلى أن تأخذ أيضاً زمام المبادرة قبل المؤتمر الثالث للدول الأطراف الذي سيُعقد في عام 2015.
    En outre, 1995 sera l'année du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui seront des occasions idéales pour mettre en relief les droits de l'enfant, en particulier les droits des fillettes, et la nécessité de lutter contre les formes traditionnelles et modernes d'exploitation et de violence dont sont victimes les enfants. UN وفضلا عن ذلك، سيُعقد في عام ١٩٩٥ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، اللذان سيشكلان محفلين أساسيين للتشديد على حقوق الطفل، ولا سيما حقوق الطفلة وعلى ضرورة التصدي لﻷشكال التقليدية وكذلك العصرية لاستغلال الطفل والتعسف في معاملته.
    La Conférence attend avec intérêt la Conférence des Hautes Parties contractantes qui sera convoquée en 2007 conformément à l'article 10 du Protocole relatif aux restes explosifs de guerre, selon le vœu exprimé par les États qui ont consenti à être liés par ce Protocole. UN ويتطلع المؤتمر إلى مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية الذي سيُعقد في عام 2007 عملاً بالمادة 10 من البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، حسب الرغبة التي أعربت عنها الدول التي قررت الالتزام بالبروتوكول.
    Le Sous-Comité a en outre noté que le Conseil de l'UIT se réunirait en juillet 2012 et que la prochaine Conférence de plénipotentiaires de l'UIT se tiendrait en 2014. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أنَّ مجلس الاتحاد سيعقد اجتماعه المقبِل في تموز/يوليه 2012 وأنَّ مؤتمر المندوبين المفوّضين القادم سيُعقد في عام 2014.
    En outre, le débat sur cette question pourrait alimenter les discussions lors de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement prévue en 2014. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أن المناقشة بشأن هذا الموضوع يمكن أن تثري المناقشات التي ستجري أثناء المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية الذي سيُعقد في عام 2014.
    Nous espérons que le processus préparatoire de la Conférence des parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, prévue pour 2005, permettra de consolider la réalisation, par un maximum de pays, des objectifs du Traité. UN ونتوقع أن تؤدي العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف المعاهدة، الذي سيُعقد في عام 2005، إلى المساعدة في توحيد جهود أكبر عدد ممكن من الدول من أجل تحقيق أهداف هذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus