"سُبل الحصول على" - Traduction Arabe en Français

    • l'accès aux
        
    • l'accès à
        
    • l'accès au
        
    • un accès à
        
    • d'accès à
        
    • accès à l'
        
    • pas accès aux
        
    • d'accès aux
        
    Ce programme a pour objectif de promouvoir l'intégration sociale en améliorant l'accès aux services, aux installations et aux réseaux sociaux. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي بتحسين سُبل الحصول على الخدمات، والتسهيلات والشبكات الاجتماعية.
    iv) Ouvrir l'accès aux services environnementaux et énergétiques pour les pauvres. UN ' 4` التوسُّع في سُبل الحصول على الخدمات البيئية وخدمات الطاقة من أجل الفقراء.
    l'accès aux services de santé a également été élargi. UN كما تحسنت سُبل الحصول على الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية للأمريكيين الهنود.
    L'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit aux enfants l'accès à une eau propre et potable dans le cadre de soins de santé primaires. UN وتكفل المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل سُبل الحصول على مياه شرب نقية للأطفال في إطار الرعاية الصحية الأساسية.
    De telles inégalités ont tendance à se reproduire au niveau de l'accès à l'emploi et des sources de revenus. UN ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل.
    Améliorer l'accès au congé parental rémunéré UN تحسين سُبل الحصول على إجازة والدية مدفوعة
    Il existe dans de nombreux pays des obstacles systémiques majeurs à l'amélioration de l'accès aux médicaments tels que l'absence de personnel de santé ou d'installations de base dans les dispensaires. UN ويوجد في العديد من البلدان عوائق نظامية خطيرة جداً تقف في وجه تحسين سُبل الحصول على الأدوية، وذلك من قبيل العيادات التي تفتقر إلى أخصائيين صحيين وإلى أهم المرافق الأساسية.
    L'élimination de la pauvreté nécessite impérativement que des fonds publics soient investis dans le développement humain et que l'accès aux services sociaux et à des systèmes universels de protection sociale soit amélioré. UN وقال إن استثمار الأموال العامة في أغراض التنمية البشرية وزيادة سُبل الحصول على الخدمات الاجتماعية والانتفاع بنظم الحماية الاجتماعية التي تتاح للجميع، عناصر أساسية في القضاء على الفقر.
    :: Renforcer la capacité du Gouvernement du Soudan de répondre aux défis auxquels font face les femmes sur le lieu de travail, améliorer l'accès aux informations relatives à l'égalité des sexes et au développement, et soutenir les organisations non gouvernementales et la société civile; UN :: تعزيز قدرات حكومة السودان على التصدي للتحديات التي تواجها المرأة في مكان العمل، وتحسين سُبل الحصول على المعلومات ذات الصلة بالجنسين والتنمية، ودعم المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Enfin, il a lancé une initiative en matière de développement humain destinée à améliorer l'accès aux services sociaux et à promouvoir les activités stables créatrices de revenus dans les zones pauvres ou marginalisées. UN وأخيرا، أطلق مبادرة للتنمية البشرية لتحسين سُبل الحصول على الخدمات الاجتماعية وتعزيز الأنشطة المستقرة المدرة للدخل في المناطق الفقيرة أو المهمشة.
    De nouveaux efforts s'imposent pour parvenir à mettre en place l'enseignement primaire universel et améliorer l'accès à l'enseignement secondaire. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتحقيق التعليم الابتدائي الشامل وزيادة سُبل الحصول على التعليم الثانوي.
    Un tel état de fait est inacceptable dans un monde où la connaissance et l'accès à l'information sont indispensables pour progresser et tirer profit des occasions qui se présentent. UN وهذا يعتَبر شيئاً غير مقبول في عالم حيث تُعتبر سُبل الحصول على المعلومات والمعرفة هي الأساس للفرصة والنمو.
    Améliorer l'accès à des services de garde d'enfants de qualité et d'um prix abordable. UN تحسين سُبل الحصول على رعاية الطفل الجيدة بتكاليف متهاودة
    Toutefois, l'insuffisance du cadre politique et réglementaire, de l'accès à l'information et des capacités humaines et institutionnelles en matière de microfinance limite sérieusement l'accès au microcrédit. UN واستدرك قائلا إن عدم كفاية البيئات السياساتية الرقابية، ورداءة سُبل الحصول على المعلومات وضعف القدرة البشرية والمؤسسية المتعلقة بالائتمانات الصغيرة تحد بشدة فرص الحصول على الائتمانات الصغيرة.
    Afin d'améliorer l'accès à l'éducation, le gouvernement examinera les politiques relatives à l'emplacement des écoles, particulièrement celles qui sont loin des habitations. UN ولتحسين سُبل الحصول على التعليم، ستستعرض الحكومة السياسات المتعلقة بمواقع المدارس، ولا سيما البعيدة عن البيوت.
    Il n'en demeure pas moins que dans bien des régions du monde l'accès à un logement suffisant présente de sérieuses difficultés pour les femmes. UN ومع ذلك فما زال إنصاف المرأة من حيث سُبل الحصول على المسكن الملائم يشكّل تحدياً في كثير من أرجاء العالم.
    Au total, 90 % de la population disposent actuellement d'un accès à l'eau potable et 75 % bénéficient de services d'évacuation des eaux usées. UN وتتوفر لدى 90 في المائة من السكان الآن سُبل الحصول على مياه الشرب وتتوفر لنسبة 75 في المائة خدمات خاصة بالصرف.
    En réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. UN ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Ces actions visent, entre autres, aussi bien l''accès à l''eau potable et aux services de santé et d''assainissement que la promotion de l''emploi des femmes. UN وهذه المبادرات تتراوح، في جملة أمور، بين توفير سُبل الحصول على مياه الشرب، وخدمات الصحة والتصحاح، وتعزيز عمالة المرأة.
    Les femmes n'ont toujours pas accès aux ressources financières, telles que le crédit et les prêts. UN وما زالت النساء لا تتوفر لهن سُبل الحصول على الموارد المالية مثل الائتمان والقروض.
    Les femmes se trouvent souvent limitées par les conditions discriminatoires d'accès aux ressources économiques comme le crédit et le financement. UN كذلك يمكن أن تصادف المرأة عوائق تتمثل في عدم تكافؤ سُبل الحصول على الموارد الاقتصادية مثل الائتمان والتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus