"سُجل منذ" - Traduction Arabe en Français

    • depuis
        
    Le centre pour l'emploi doit élaborer un plan d'intervention pour tout chômeur inscrit au chômage depuis plus de cinq mois. UN ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل.
    depuis le dernier rapport annuel, 68 nouvelles communications ont été enregistrées. UN وقد سُجل منذ التقرير السنوي الأخير 68 بلاغاً.
    Seuls 197 600 d'entre eux ont regagné leur domicile en 2010, soit le chiffre le plus bas depuis 20 ans, et 73 000 ont été réinstallés. UN وقد عاد ما مجموعه 600 197 لاجئ إلى أوطانهم في عام 2010، وهو أدنى عدد سُجل منذ عقدين، بينما أُعيد توطين 000 73 لاجئ.
    Dans les zones les plus affectées, les taux de malnutrition des enfants et des mères allaitantes accusaient des pointes qui n'avaient jamais été aussi élevées depuis le début du conflit. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    Environ 525 membres du personnel ont assisté à ces sessions, le nombre le plus élevé jamais enregistré depuis la création du Bureau de la déontologie. UN وحضر هذه الدورات نحو 525 موظفاً، وهذا هو أكبر رقم سُجل منذ إنشاء المكتب.
    Il s'agit du chiffre le plus bas depuis les années 1940. UN وهذا أدنى رقم سُجل منذ الأربعينات من القرن الماضي.
    Le niveau des réserves internationales de la Banque centrale du Congo (BCC) s'est par contre notablement amélioré depuis fin mars 2009. UN 11- ومع ذلك فقد سُجل منذ نهاية آذار/مارس 2009 تحسن ملحوظ في مستوى الاحتياطيات الدولية للبنك المركزي الكونغولي.
    depuis le dernier rapport annuel, 88 nouvelles communications ont été enregistrées. UN وقد سُجل منذ التقرير السنوي الأخير 88 بلاغاً.
    depuis le dernier rapport annuel, 88 nouvelles communications ont été enregistrées. UN وقد سُجل منذ التقرير السنوي الأخير 88 بلاغاً.
    depuis avril 2003, on a comptabilisé plus de 15 millions de passages des lignes de cessez-le-feu sans incidents, preuve s'il en est de la faillite de la politique turque de séparation. UN وقد سُجل منذ نيسان/أبريل 2003، ما يزيد عن 15 مليون حالة عبور لخطوط وقف إطلاق النار دون حوادث، وهو ما يدل على إفلاس السياسة التركية الانفصالية.
    La crise, qui avait déclenché la récession la plus profonde depuis la crise de 1929, aurait pu être pire si les gouvernements et la communauté internationale n'avaient pas riposté. UN حيث إنه نجم عن الأزمة أكبر مستوى من الركود سُجل منذ فترة الكساد الكبير، وكان يمكن للحالة أن تكون أسوأ من ذلك لولا تحرك الحكومات والمجتمع الدولي.
    depuis la cinquième Conférence d'examen, un certain nombre de médicaments ont été mis au point, qui lutteraient efficacement contre l'infection par le virus de la variole, mais les effets secondaires sembleraient devoir en empêcher l'emploi à des fins prophylactiques. UN ورغم التقدم الذي سُجل منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس كتطوير عدد من الأدوية التي قيل عنها إنها تشفي من الإصابة بفيروس الجدري، فإن الآثار الجانبية لتلك الأدوية قد تستبعدها من الاستعمال الوقائي.
    C'est dans le secteur relevant de la BMN-ouest que le CPK respecte le moins les directives établies : depuis la mi-février, 53 des 164 cas de non-respect des directives y ont été signalés. UN وقد تجلـَّت أعمال عدم امتثال فيلق حماية كوسوفو أكثر ما تجلَّت في منطقة عمليات اللواء المتعدد الجنسيات الغربي حيث سُجل منذ منتصف شباط/فبراير 53 حالة عدم امتثال من أصل مجموع قدره 164 حالة.
    Les frappes aériennes ont une nouvelle fois été la principale cause des pertes civiles imputables aux forces progouvernementales. Elles ont fait 38 morts en juillet, le bilan mensuel le plus lourd depuis février 2010. UN 23 - ولا تزال الضربات الجوية التي تشنها القوات المؤيدة للحكومة السبب الرئيسي في قتل المدنيين إذ بلغ عدد المدنيين الذين قُتلوا في تموز/يوليه 38 مدنيا، وهو أعلى رقم شهري سُجل منذ شباط/فبراير 2010.
    depuis 1990, la pauvreté n'a guère reculé, et les progrès enregistrés sur la voie de la réalisation de cet objectif du Millénaire sont essentiellement dus à la rapidité de la croissance économique et à la mise en œuvre de réformes sociales en Asie du Sud-Est, plutôt qu'à de véritables avancées à l'échelle mondiale. UN والتقدم الذي تحقّق منذ عام 1990 في اتجاه تقليل الفقر هو تقدم ضئيل، كما أن التقدم الذي سُجل منذ عام 1990 بالنسبة لتحقيق هذه الغاية من الغايات الإنمائية للألفية كان يرجع أساسا إلى النمو الاقتصادي السريع والإصلاحات الاجتماعية التي أُدخلت في منطقة جنوب شرقي آسيا وليس إلى حدوث تقدم محدّد عبر المناطق.
    Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2007, étant précisé que depuis le dernier rapport annuel, 225 nouvelles communications ont été enregistrées. UN ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠7. وقد سُجل منذ التقرير السنوي الأخير 225 بلاغاً جديداً.
    C'est en 1997 qu'a été enregistré le plus grand nombre de décès pendant la détention depuis 1990 (105), le plus grand nombre de décès d'autochtones l'ayant été en 1995 (21). UN وأكبر عدد من الوفيات في السجون سُجل منذ عام 1990 كان في عام 1997 (105)، بينما كان أكبر عدد من الوفيات من السكان الأصليين في عام 1995 (21).
    6. L'événement majeur survenu depuis la présentation du dernier rapport analytique a été l'établissement de la Cour pénale internationale (ci—après la CPI) créée par la Conférence diplomatique de plénipotentiaires des Nations Unies, qui s'est tenue à Rome du 15 juin au 17 juillet 1998, et l'adoption de son Statut (ci—après le Statut de Rome) (A/CONF.183/9). UN ٦- إن أحدث تطور سُجل منذ التقرير التحليلي السابق هو المحكمة الجنائية الدولية التي أنشأها المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين، المعقود في روما في الفترة من ٥١ حزيران/يونيه الى ٧١ تموز/يوليه ٨٩٩١، واعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة )المسمﱠى فيما يلي " نظام روما اﻷساسي " )A/CONF.183/9((.
    S'il est rare qu'il soit procédé à de nouvelles mises en place de mines antipersonnel, il reste que, depuis le Sommet de Carthagène, 4 États non parties − Israël, la Libye, le Myanmar et la République arabe syrienne − en ont de nouveau employé. UN ورغم أن زرع ألغام جديد مضادة للأفراد أضحى نادراً، فقد سُجل منذ مؤتمر قمة كارتاخينا استخدام جديد لتلك الألغام من جانب أربع (4) دول غير أطراف في الاتفاقية هي: إسرائيل والجمهورية العربية السورية وليبيا وميانمار.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) estime que 1 milliard 20 millions de personnes souffraient de malnutrition en 2009. Ce chiffre, le plus élevé depuis 1970, marque une aggravation des tendances apparues avant la crise économique. UN 7 - تفيد تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأن 1.02 بليون شخص كانوا يعانون من نقص التغذية في عام 2009() هو أعلى رقم سُجل منذ عام 1970، ويمثل تضافر اتجاهات كانت قائمة حتى قبل بداية الأزمة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus