"سُجّلت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été enregistrés
        
    • enregistrée
        
    • on a enregistré
        
    • ont été enregistrées
        
    • ont été dûment
        
    • ont été recensés
        
    • l'enregistrement a été
        
    Bien qu'il soit très difficile de trouver de nouveaux débouchés en période de récession économique, des succès ont été enregistrés. UN ولئن كان النفاذ إلى الأسواق في أوقات التراجع الاقتصادي أمرا شديد الصعوبة، فإن هناك قصص نجاح سُجّلت في هذا المضمار.
    Les premiers cas de traite ont été enregistrés en 2000. UN فقد سُجّلت أول حالة اتجار في عام 2000.
    L'organisation a été enregistrée au Nigéria en 2000 et en Angleterre en 2009. UN وقد سُجّلت المؤسسة في نيجيريا في عام 2000 وفي إنكلترا في عام 2009.
    En effet, lors de la dernière décennie, on a enregistré une nouvelle dynamique qui s'est traduite, par une présence des femmes aux postes de responsabilité à un niveau opérationnel. UN وبالفعل، سُجّلت في أثناء العقد الأخير دينامية جديدة تجسّدت في وجود نساء بمناصب المسؤولية على صعيد تنفيذي.
    Pour promouvoir le respect de la légalité parmi les entrepreneurs, 108 entreprises créées par des jeunes ont été enregistrées auprès des autorités. UN ومن أجل تشجيع مباشري الأعمال الحرة على الامتثال لأحكام القانون، سُجّلت لدى الحكومة 108 مشاريع تجارية أنشأها الشباب.
    Ces vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la Conférence. UN وقد سُجّلت هذه الآراء حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    394. En 1998, 105 313 cas de maladies et d'infections ont été recensés dans l'administration de soins de santé aux travailleurs dans le cadre des examens préventifs, spécifiques et de conciliation. UN 394- وخلال عام 1998، سُجّلت 313 105 حالة مرض وظروف ممرضة، في إطار الرعاية الصحية للعاملين.
    D'après une conversation téléphonique qu'il a eue avec sa mère, et dont l'enregistrement a été retenu à titre de preuve par le procureur de la cour d'appel de Göta, le requérant se trouvait principalement en Suède pour < < affaires > > . UN ووفقاً لمحادثة هاتفية سُجّلت بين صاحب الشكوى ووالدته احتج بها المدعي العام كدليل في محكمة الاستئناف في غوتا، كان الهدف الأساسي من إقامته في السويد هو " الأعمال التجارية " .
    Parallèlement, 23 400 divorces ont été enregistrés au cours des trois premiers trimestres de 2008, chiffre comparable à celui de 2007 pour la même période (23 200 divorces). UN وفي الوقت ذاته، سُجّلت 400 23 حالة طلاق خلال الفصول الثلاثة الأولى من عام 2008، وهو مستوى مماثل لما شهدته نفس الفترة من العام 2007، التي سُجِّلت فيها 200 23 حالة طلاق.
    Considérant que 65 % de cette augmentation ont été enregistrés dans les trois provinces méridionales de l'Afghanistan, que l'insurrection grandissante a compromis davantage la sécurité précaire dans ces provinces et que les 35 % restants sur cette augmentation se sont répartis dans d'autres régions de l'Afghanistan, UN وإذ يضع في اعتباره أن 65 في المائة من هذه الزيادة سُجّلت في المقاطعات الجنوبية الثلاث لأفغانستان، وأن التمرّد المتصاعد زاد من ضَعف الحالة الأمنية الهشة في تلك المقاطعات وأن الـ35 في المائة المتبقية من هذه الزيادة سجلت في مناطق أخرى في أفغانستان،
    Considérant que 65 % de cette augmentation ont été enregistrés dans les trois provinces méridionales de l'Afghanistan, que l'insurrection grandissante a compromis davantage la sécurité précaire dans ces provinces et que les 35 % restants sur cette augmentation se sont répartis dans d'autres régions de l'Afghanistan, UN وإذ يضع في اعتباره أن 65 في المائة من هذه الزيادة سُجّلت في المقاطعات الجنوبية الثلاث لأفغانستان، وأن التمرّد المتصاعد زاد من ضَعف الحالة الأمنية الهشة في تلك المقاطعات وأن الـ35 في المائة المتبقية من هذه الزيادة سجلت في مناطق أخرى في أفغانستان،
    Considérant que 65 % de cette augmentation ont été enregistrés dans les trois provinces méridionales de l'Afghanistan, que l'insurrection grandissante a compromis davantage la sécurité précaire dans ces provinces et que les 35 % restants sur cette augmentation se sont répartis dans d'autres régions de l'Afghanistan, UN وإذ يضع في اعتباره أن 65 في المائة من هذه الزيادة سُجّلت في المقاطعات الجنوبية الثلاث لأفغانستان، وأن التمرّد المتصاعد زاد من ضعف الحالة الأمنية الهشة في تلك المقاطعات، وأن نسبة 35 في المائة المتبقية من هذه الزيادة سجلت في مناطق أخرى في أفغانستان،
    39. En 2009, 257 200 décès ont été enregistrés, soit 4 000 de plus qu'en 2008. UN 39- وفي عام 2009، سُجّلت 257.2 ألف حالة وفاة، أي بزيادة تعادل 000 4 حالة وفاة مقارنة بعام 2008.
    54. En 2008, 4 015 nouveaux cas de syphilis ont été enregistrés, ce qui est un chiffre inférieur de 2 847 à celui des cas enregistrés en 2005. UN 54- وخلال عام 2008، سُجّلت 015 4 إصابة جديدة بمرض الزهري مقارنة بما يعادل 847 2 إصابة جديدة في عام 2005.
    À titre d'exemple, la prévalence au cours de la vie enregistrée à divers moments au cours des années 90 était de 19 % au Kenya et d'environ 12 % au Swaziland et au Zimbabwe. UN فنسبة انتشار التعاطي مدى الحياة، مثلا، التي سُجّلت في سنوات مختلفة خلال التسعينات كانت 19 في المائة في كينيا وحوالي 12 في المائة في كل من سوازيلند وزمبابوي.
    L'organisation a été enregistrée en tant qu'association caritative au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en 2010 sous le numéro 1135171. UN سُجّلت المؤسسة بصفتها هيئة خيرية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في عام 2010، ورقم تسجيلها كهيئة خيرية هو 1135171.
    Après que le Président eut annoncé, le 26 août, que l'enseignement primaire serait gratuit au Burundi, une augmentation notable des inscriptions à l'école primaire a été enregistrée en septembre. UN 7 - وبعد أن أعلن الرئيس نكرونوزيزا، في 26 آب/أغسطس، أن التعليم الابتدائي سيكون مجانيا في بوروندي، سُجّلت زيادة كبيرة في التحاق التلاميذ بالمدارس الابتدائية في أيلول/سبتمبر.
    S'agissant des femmes réfugiées, on a enregistré, au cours de l'année 2006, 193 cas de violences basées sur le genre. 103 cas avaient été commis à domicile et 71 dans la communauté. UN وفيما يتعلق باللاجئات، سُجّلت 193 حادثة عنف جنساني خلال عام 2006. اقتُرفت منها 103 حوادث في المنزل، و71 في المجتمع المحلي.
    Dans le cadre de la médecine préventive, on a enregistré 460 831 visites, dont 273 912 concernaient des examens systématiques (143 986 sur des nourrissons et 129 926 sur de jeunes enfants). UN ومن قبيل الطب الوقائي، سُجّلت 831 460 زيارة، منها 912 273 زيارة في سياق الفحوص المنتظمة (986 143 فحصا منتظما للرضع، و926 129 فحصا منتظما للأطفال الصغار).
    23. En 2007, 153 500 grossesses ont été enregistrées. UN 23- سُجّلت في عام 2007 حالات حمل بلغت 500 153 حالة.
    20. Amnesty International indique que, depuis 2004, sous la pression internationale, plusieurs communautés religieuses ont été enregistrées. UN 20- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه منذ 2004 سُجّلت طوائف دينية عدّة نتيجة الضغوط الدولية.
    Ces vues ont été dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la Conférence. UN وقد سُجّلت هذه الآراء حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة.
    Pendant la période considérée, 18 cas d'atteinte au patrimoine de l'Église orthodoxe serbe ont été recensés. UN 35 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سُجّلت 18 حادثة استُهدفت فيها ممتلكات الكنيسة الأرثوذكسية الصربية.
    D'après une conversation téléphonique qu'il a eue avec sa mère, et dont l'enregistrement a été retenu à titre de preuve par le procureur de la cour d'appel de Göta, le requérant se trouvait principalement en Suède pour < < affaires > > . UN ووفقاً لمحادثة هاتفية سُجّلت بين صاحب الشكوى ووالدته احتج بها المدعي العام كدليل في محكمة الاستئناف في غوتا، كان الهدف الأساسي من إقامته في السويد هو " الأعمال التجارية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus