"شأنها أن تيسر" - Traduction Arabe en Français

    • devrait faciliter
        
    • faciliteront
        
    • qui facilitent
        
    • nature à faciliter
        
    • qui faciliterait
        
    • qui faciliteraient
        
    • pourraient faciliter
        
    • qui permettraient
        
    • nature à favoriser
        
    • propres à faciliter
        
    • facilitera
        
    • devraient faciliter
        
    • faciliterait l
        
    • destinées à faciliter
        
    • visant à faciliter l'
        
    La contribution du Groupe de travail devrait faciliter les discussions qui auront lieu prochainement à la Sixième Commission, et permettre de rapprocher les positions et d’accélérer ainsi l’organisation d’une conférence pour l’élaboration d’une convention générale sur cette question importante. UN وقال إن مساهمة الفريق العامل من شأنها أن تيسر المناقشات التي ستجرى مستقبلا في اللجنة السادسة وتسمح بتقريب المواقف والإسراع بالتالي بتنظيم مؤتمر لإعداد اتفاقية عامة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Il est important que l'ONU apporte son appui au processus en fournissant des ressources appropriées aux mécanismes qui en faciliteront la mise en oeuvre. UN ومن المهم أن تدعم الأمم المتحدة هذه العملية بتوفير موارد وافية للآليات التي من شأنها أن تيسر اكتمالها.
    À cet égard, la délégation de Bahreïn appuie l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'instituer des mécanismes qui facilitent l'échange d'informations entre les États. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لعقد مؤتمر دولي يعنى بمفهوم اﻹرهاب ووضع آليات من شأنها أن تيسر تبادل المعلومات بين الدول.
    Selon l'opinion du Groupe de travail, cette mesure de clémence serait de nature à faciliter la promotion de la réconciliation nationale souhaitée par le gouvernement. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الرأفة من شأنها أن تيسر تعزيز الوفاق الوطني الذي ترغب الحكومة في استتبابه.
    L'octroi du statut d'observateur à l'APM établirait une relation mutuellement bénéfique qui faciliterait les activités des deux organisations. UN وسيؤدي منح الجمعية البرلمانية مركز المراقب إلى إقامة علاقات مفيدة للطرفين من شأنها أن تيسر أعمال المنظمتين.
    Il a demandé instamment aux participants d'étudier la possibilité d'adopter des mesures qui faciliteraient la réalisation du droit au développement. UN وحثّ الفريق العامل المشاركين على بحث تدابير من شأنها أن تيسر إعمال الحق في التنمية.
    Le PNUD a constaté d'une manière générale que les appels communs ne permettaient pas de réunir des ressources pour des actions qui répondraient notablement à la nécessité de poursuivre les activités de développement dans les zones de relative stabilité ou dans celles qui pourraient faciliter une transition rapide de la crise humanitaire vers le relèvement. UN وتشير الخبرة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن النداء الموحد لا يقدم موارد لتلك المبادرات التي تتصدى بصورة هامة لاحتياجات اﻷنشطة اﻹنمائية المستمرة في تلك المجالات ذات الاستقرار النسبي أو في تلك التي من شأنها أن تيسر التحول السريع من مواجهة اﻷزمة اﻹنسانية إلى اﻹنعاش.
    Dans le cadre du processus de réforme nationale, l'Institut hondurien pour l'enfance et la famille préconise la création d'un centre national d'information afin de compiler les statistiques qui permettraient de cerner les principaux problèmes qui touchent les enfants et les familles. UN ودعي معهد الأطفال والأسر في هندوراس إلى إيجاد مركز وطني للمعلومات كي يجمع الإحصاءات التي من شأنها أن تيسر تحديد المشاكل الرئيسية التي تواجه الأطفال والأسر في هذا المضمار.
    8. Le but essentiel de la Charte est de codifier certains principes de nature à favoriser la réalisation d'objectifs communs. UN ٨ - يتمثل المقصد الرئيسي للميثاق في تدوين بعض المبادئ التي من شأنها أن تيسر تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    La résolution 1998/51 énonce des mesures concrètes propres à faciliter la mise en oeuvre d’une approche sexospécifique. UN وحددت في القرار ١٩٩٨/٥١ خطوات محددة من شأنها أن تيسر تطبيق النهج المتعلق بنوع الجنس.
    Pour remédier à cet inconvénient, il propose à la Commission de regrouper les projets de résolution dans un même document qui pourrait être ensuite intégré à son rapport, formule qui devrait faciliter l’examen et l’adoption des résolutions et décisions. UN واقترح لتصحيح ذلك الوضع أن تجمع اللجنة مشاريع القرارات في وثيقة واحدة يمكن فيما بعد إدراجها في تقريرها، وهي طريقة من شأنها أن تيسر النظر في القرارات والمقررات واعتمادها.
    61. M. Repasch souscrit à la recommandation 1, qui devrait faciliter un large accord sur un cadre en matière de contrôle. UN ٦١ - واستطرد قائلا إنه يؤيد التوصية ١ في التقرير، التي من شأنها أن تيسر التوصل إلى اتفاق عريض حول إطار للمراقبة.
    Ce sont là les préalables qui faciliteront le succès du retrait de Gaza et une reprise sérieuse des négociations sur le statut définitif, trop longtemps différées. UN وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها.
    En ce qui concerne les relations entre le personnel et l'Administration, l'objectif sera d'encourager des consultations productives qui facilitent la réforme de l'Organisation et contribuent à son efficacité. UN وعلى صعيد العلاقات بين الموظفين واﻹدارة، سيتمثل الهدف في تشجيع إجراء مشاورات مثمرة بين الموظفين واﻹدارة من شأنها أن تيسر من اﻹصلاح والكفاءة التنظيميين.
    Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le fait qu'un certain nombre d'autres mesures de nature à faciliter l'application intégrale de la Convention n'ont pas été prises. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    L'État partie devrait s'assurer que la protection des données personnelles ne constitue pas un obstacle à la collecte légitime de données qui faciliterait le suivi et l'évaluation des programmes ayant une incidence sur la mise en œuvre du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم حؤول حماية البيانات الشخصية دون القيام بصورة قانونية بجمع البيانات التي من شأنها أن تيسر رصد وتقييم برامج ذات صلة بتنفيذ العهد.
    L'État partie devrait s'assurer que la protection des données personnelles ne constitue pas un obstacle à la collecte légitime de données qui faciliteraient le suivi et l'évaluation des programmes ayant une incidence sur la mise en œuvre du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على عدم حؤول حماية البيانات الشخصية دون القيام بصورة قانونية بجمع البيانات التي من شأنها أن تيسر رصد وتقييم برامج ذات صلة بتنفيذ العهد.
    Il faudrait en outre étudier quelles politiques, nationales et internationales, pourraient faciliter les IED SudSud et en promouvoir les bienfaits pour le développement. UN وينبغي أيضاً أن تُستكشف على الصعيدين الوطني والدولي السياسات التي من شأنها أن تيسر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب وأن تُعزز منافعه الإنمائية.
    5. Invite les parlements des pays donateurs à continuer à réfléchir à d'autres modes de financement du développement qui permettraient d'accroître l'aide au-delà des engagements déjà pris en matière d'APD; UN 5 - تدعو برلمانات البلدان المانحة إلى أن تستمر في التفكير في وسائط بديلة لتمويل التنمية من شأنها أن تيسر زيادة المعونة بحيث تتجاوز المبالغ المتعهد بها كمساعدة إنمائية رسمية؛
    La Commission a pour principal objectif d'élaborer des principes et de mettre au point des systèmes et outils d'information de nature à favoriser une meilleure compréhension et des relations économiques plus harmonieuses entre tous les pays de la région, aussi différents soient-ils. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجنة في تطوير المبادئ ونظم المعلومات والوسائل التي من شأنها أن تيسر التفاهم وإقامة علاقات اقتصادية متسقة فيما بين جميع بلدان المنطقة رغم تنوعها.
    " 5. Encourage des mesures propres à faciliter une adhésion aussi large que possible à la Convention et à son Protocole II et engage en outre vivement tous les États à appliquer intégralement les règles applicables du Protocole II " ; UN ٥ - تشجع على اتخاذ الخطوات التي من شأنها أن تيسر الانضمام الى الاتفاقية والى بروتوكولها الثاني على أوسع نطاق ممكن، وتحث كذلك جميع الدول على الامتثال الكامل لقواعد البروتوكول الثاني الواجبة التطبيق؛
    Cette appropriation nationale facilitera, le moment venu, le passage de la phase de maintien de la paix à la phase de consolidation de la paix. UN وأضاف أن هذه الملكية الوطنية من شأنها أن تيسر الانتقال في الوقت المناسب من حفظ السلام إلى بناء السلام.
    On pense que les nouveaux arrangements relatifs aux dépenses d'appui devraient faciliter la mise en oeuvre de la modalité d'exécution nationale. UN وثمة توقعات بأن ترتيبات تكاليف الدعم الجديدة من شأنها أن تيسر استخدام أسلوب التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Dans certains cas, le Secrétaire exécutif a renvoyé la réclamation au comité saisi de la réclamation connexe, le Comité < < E2 > > ayant jugé que cela faciliterait l'adoption d'une décision cohérente. UN وعندما رأى الفريق في بعض الظروف أن إحالة مطالبة ما من شأنها أن تيسر البت فيها على أساس ثابت، قام الأمين التنفيذي بإحالة هذه المطالبة إلى الفريق الذي ينتظر منه البت فيها.
    Ces expérimentations doivent permettre d'identifier les difficultés spécifiques auxquelles se heurtent ces femmes en matière d'insertion ou de réinsertion professionnelle ainsi que les mesures destinées à faciliter leur information et leurs démarches. UN وينتظر أن تتيح هذه التجارب تحديد الصعوبات الخاصة التي يواجهها هؤلاء النسوة في مجال الإدماج أو إعادة الإدماج المهني وكذلك التدابير التي من شأنها أن تيسر مساعيهن وتزويدهن بالمعلومات.
    Procédures visant à faciliter l'exercice effectif des droits UN الإجراءات التي من شأنها أن تيسر من ممارسة الحقوق على نحو فعال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus