"شأنها شأن العديد" - Traduction Arabe en Français

    • comme beaucoup
        
    • comme bien
        
    • comme plusieurs
        
    • comme un grand nombre
        
    • comme tant
        
    • comme de nombreux
        
    comme beaucoup d'autres phénomènes, celuici a une nette dimension sexospécifique. UN ولهذه الظاهرة، شأنها شأن العديد من الظواهر الأخرى، جانب جنساني واضح.
    La Mongolie, comme beaucoup d'autres pays qui connaissent des changements fondamentaux, fait face depuis huit ans aux défis que comporte la période de transition. UN إن منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى التي تمر بتحولات أساسية، تجاهد منذ ثماني سنوات في التصدي لتحديات الفترة الانتقالية.
    Par exemple, la Chine, comme beaucoup d'autres pays, accepte les garanties de l'AIEA. UN فالصين على سبيل المثال، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، تقبل بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Andorre, comme bien d'autres petits États, a durant très longtemps fait confiance à son isolement pour survivre. UN وأندورا، شأنها شأن العديد من البلدان الصغيرة، عولت لفترة طويلة في البقاء على عزلتها.
    Pour l'heure, cette initiative, comme plusieurs autres tentatives visant à faciliter la coopération entre les entités, n'a débouché sur aucun accord. UN ولم تسفر هذه المبادرة حتى اﻵن عن أي اتفاق، شأنها شأن العديد من المحاولات اﻷخرى الهادفة إلى تسهيل التعاون بين الكيانين.
    La Zambie, comme un grand nombre de pays en développement très touchés par ces maladies, appuie tous les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN زامبيا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية المتضررة جراء تلك الأمراض، تدعم جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    La République du Bénin, comme beaucoup d'autres pays en Afrique, et ailleurs en Asie et en Amérique, a pris son destin en charge, en opérant des réformes, souvent très difficiles. UN إن جمهورية بنن، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى في أفريقيا وآسيا وأمريكا، قد تولت زمام أمرها بإجراء إصلاحات ثبتت صعوبتها الشديدة في أحيان كثيرة.
    comme beaucoup d'autres, l'Australie est préoccupée de voir que les intérêts des petits ou moyens pays risquent d'être oubliés. UN واستراليا شأنها شأن العديد من البلدان، حريصة على ألا تنسى في هذه الممارسة مصالح البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    comme beaucoup, il n'a pas bien vieilli. Open Subtitles شأنها شأن العديد من الأشياء، عفا عليها الزمن.
    Le Gouvernement est conscient du fait que l'exécution de son obligation de présenter des rapports est crucial à cet égard, cependant, comme beaucoup de pays en développement, Les Philippines rencontrent des difficultés techniques en ce domaine. UN وتعترف حكومتها بأن الامتثال لالتزامات تقديم التقارير أمر حاسم في هذا الصدد، ولكنها، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تواجه صعوبات عملية في القيام بذلك.
    comme beaucoup d'autres petits États insulaires en développement, les Tonga disposaient de ressources naturelles, notamment en eau, limitées et rares. UN وأضاف قائلاً إن لدى تونغا موارد طبيعية محدودة ونادرة، بما فيها المياه، شأنها شأن العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى.
    Nauru, comme beaucoup d'autres pays en développement, ne possède pas encore les moyens techniques et financiers nécessaires pour mener des opérations d'extraction minière sur le fond des océans dans les eaux internationales. UN ولا تمتلك ناورو بعد، شأنها شأن العديد من البلدان النامية الأخرى، القدرات التقنية والمالية للقيام بعمليات تعدين في قاع البحار بالمياه الدولية.
    L'Islande, comme beaucoup d'États côtiers, a recours depuis des années à l'établissement de zones ou de périodes de repos biologique comme outil de gestion des pêches. UN وأيسلندا، شأنها شأن العديد من الدول الساحلية الأخرى، تطبق نظام المناطق المقيدة والمناطق المغلقة باعتبارها أداة من أدواتها لإدارة مصائد الأسماك لسنوات عديدة.
    Le Ghana, comme beaucoup d'autres pays, a connu des succès mitigés pour ce qui est de la réalisation des objectifs définis au Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN وغانا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، حققت نجاحا مختلطا من حيث الأهداف والمرامي المحددة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    81. comme beaucoup d'autres pays, la Suisse est très attachée à l'idée d'un développement industriel durable et respectueux de l'environnement. UN 81- وقال ان سويسرا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تعلق أهمية كبيرة على التنمية الصناعية السليمة بيئيا والمستدامة.
    De par sa situation géographique, Haïti, comme beaucoup de pays voisins des Caraïbes, est en proie chaque année aux cyclones tropicaux et autres menaces météorologiques, qui sont susceptibles de s'aggraver dans les prochaines décennies sous l'effet des changements climatiques. UN وهايتي موقعها الجغرافي، شأنها شأن العديد من البلدان المجاورة في منطقة البحر الكاريبي، تتعرض كل عام للعواصف المدارية والأخطار الجوية الأخرى، التي قد يزيدها سوءاً تغير المناخ في العقود المقبلة.
    Dans cet esprit, Cuba considère comme bien d'autres pays que le désarmement nucléaire doit figurer à la toute première place du programme de travail de la Conférence. UN ومن هذا المنطلق، تعتبر كوبا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، أنه ينبغي إيلاء نزع السلاح النووي الأولوية القصوى في عملنا.
    La Mongolie, comme bien d'autres pays, estime que cette réunion spéciale est très importante, en ce qu'elle nous permet d'examiner le défi que représente le fossé numérique croissant dans le contexte de la mondialisation et du développement. UN ومنغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، تعتقد أن هذا الاجتماع الخاص ذو أهمية كبيرة في مواجهة تحديات فجوة التكنولوجيا الرقمية المتزايدة في سياق العولمة والتنمية.
    Dans le même temps, comme plusieurs autres pays, Singapour affirme avec conviction que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de tout État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد سنغافورة بشدة، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، أن الشواغل الأمنية المشروعة والحق في الدفاع عن النفس لأي دولة لا يمكن التغاضي عنها.
    Mme Oh Hiyun-Joo (République de Corée) dit, comme plusieurs autres délégations, qu'il faut réformer le mécanisme de financement qui s'appuie sur les conférences d'annonce de contributions. UN 89 - السيدة أوه ريان - جو (جمهورية كوريا): قالت، شأنها شأن العديد من الوفود، أنه يجب إصلاح آلية التمويل التي تقوم على مؤتمرات إعلان التبرعات.
    Maurice, comme un grand nombre d'économies des petits États insulaires jouissant de maigres ressources, a dû s'adapter aux réalités et aux défis de la libéralisation croissante et de la compétition économique mondiale - en particulier l'érosion des préférences commerciales qui ont jusqu'à présent contribué à remédier à nos désavantages inhérents. UN لقد اضطرت موريشيوس، شأنها شأن العديد من الاقتصادات الجزرية الصغيرة ذات الموارد الضعيفة، إلى التكيف مع واقع وتحديات زيادة تحرير الاقتصاد والمنافسة الاقتصادية على صعيد عالمي - لا سيما اضمحلال الأفضليات التجارية، التي ساعدت حتى الآن على معالجة جوانب ضعفنا المتأصلة.
    Toutefois, l'Ouganda, tout comme tant d'autres pays, se heurte à des difficultés techniques et des problèmes de ressources humaines. UN غير أن أوغندا لا تزال تواجه، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، عقبات تقنية وقيودا في مجال قدرات الموارد البشرية.
    comme de nombreux autres pays en développement qui subissent des changements fondamentaux, la Mongolie est confrontée à de nombreux problèmes. UN وتواجه منغوليا، شأنها شأن العديد من البلدان النامية اﻷخــرى التي تمــر بتغيرات أساسيــة، مجموعة من المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus