L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. | UN | وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة. |
comme d'autres États Membres, elle regrette toutefois vivement que ce document ait été publié sans avoir été approuvé par tous les membres du Comité spécial. | UN | ولكنها مع ذلك، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء، تأسف بشدة لنشر هذه الوثيقة بدون أن تحظى بموافقة جميع أعضاء اللجنة الخاصة. |
La délégation chinoise est d'avis que la Cour, comme d'autres organes du système des Nations Unies, peut profiter de la réforme des Nations Unies. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن المحكمة، شأنها شأن غيرها من أجهزة منظومة الأمم المتحدة، يمكنها أن تستفيد من إصلاح الأمم المتحدة. |
Tout comme les autres États membres, le Pakistan est très bon espoir quant aux avantages qu'apporte l'alliance stratégique avec le PNUD. | UN | وتشعر باكستان، شأنها شأن غيرها من الدول الأعضاء، بتفاؤل كبير إزاء فوائد التحالف الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En dépit de ces résultats encourageants, le Mali, comme les autres PMA, est encore très peu intégré dans l'économie mondiale. | UN | 45- ورغم هذه النتائج المشجعة فإن مالي شأنها شأن غيرها من أقل البلدان نمواً لا تزال قليلة الاندماج للغاية في الاقتصاد العالمي. |
Les médias, à l'instar d'autres acteurs et protagonistes, doivent jouer un rôle de catalyseur à cet égard. | UN | ويتعين على وسائل الإعلام، شأنها شأن غيرها من الجهات المؤثرة والفاعلة، القيام بدور محفز في هذا السياق. |
Tonga, comme d'autres petits États insulaires en développement du Pacifique, est extrêmement exposée à un risque accru de catastrophes du fait des changements climatiques. | UN | وتونغا، شأنها شأن غيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة بشدة لتزايد مخاطر الكوارث جراء تغير المناخ. |
comme d'autres pays moins avancés et d'autres petits États insulaires en développement, Kiribati fait face à de nombreuses contraintes. | UN | وكيريباس، شأنها شأن غيرها من أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه قيودا عديدة. |
Bien qu'il convienne d'accorder la priorité aux actions prévues dans le Document final, le Kazakhstan, comme d'autres pays, est convaincu que les travaux doivent commencer immédiatement sur plusieurs fronts pour être en mesure de rendre compte, en 2015, des actions menées à bien. | UN | وبينما يمكن إيلاء الأولوية لإجراءات الوثيقة الختامية، فإن كازاخستان مقتنعة، شأنها شأن غيرها من البلدان، بأنه لا بد أن يبدأ العمل على عدد من الجبهات على الفور، حتى يكون في مقدورنا الإبلاغ عن إنجاز التوقعات المحدد لها عام 2015. |
S'agissant de la prévention des conflits, Tuvalu, comme d'autres petites nations insulaires vulnérables, est lassé des conflits et des guerres. | UN | وفيما يتعلق بمسألة منع نشوب الصراعات، لقد سئمت توفالو بصفة خاصة، شأنها شأن غيرها من الدول الجزرية الصغيرة ، الصراعات والحروب. |
Les membres du Groupe des États d'Asie, tout comme d'autres membres, sont fermement convaincus que l'examen de ce problème aujourd'hui, à l'occasion de la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage, est particulièrement opportun et contribuera, sans aucun doute, à ranimer la volonté politique de la communauté internationale de lutter collectivement contre cette forme pernicieuse d'esclavage. | UN | والدول اﻷعضاء في المجموعة اﻵسيوية، شأنها شأن غيرها من الدول، تعتقد اعتقادا جازما بأن النظر في هذه المشكلة اليوم، بمناسبة اليوم الدولــي للقضاء على الرق، حسن التوقيت بصفة خاصة، ولا شك أنه سيساعد على إعادة تدعيم اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في المكافحة الجماعية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق. |
Sur le plan interne, comme d'autres organisations appliquant le régime commun des Nations Unies, elle est tenue d'agir conformément à ses dispositions juridiques internes définies dans son Acte constitutif et, accessoirement, dans les règlements et directives émanant des organes directeurs ainsi que dans les règles et instructions publiées par le Directeur général ou sous son autorité. | UN | واليونيدو ملزمة داخليا، شأنها شأن غيرها من أعضاء النظام الموحَّد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالعمل وفقاً لقانونها الداخلي. ويتحدَّد القانون الداخلي لليونيدو بموجب دستورها مضافا إليه اللوائح والتوجيهات الصادرة عن هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة عن المدير العام أو تحت سلطته. |
comme d'autres pays insulaires du Pacifique, les Fidji ont une faible population, mais qui est néanmoins très vulnérable à l'épidémie de VIH/sida. | UN | وفيجي شأنها شأن غيرها من بلدان جزر المحيط الهادئ، لديها عدد صغير من السكان ولكنهم شديدو التعرض للإصابة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
comme d'autres pays, l'Australie est préoccupée par le danger qui planerait sur l'aviation civile internationale si des terroristes ou d'autres groupes d'acteurs non étatiques se procuraient et utilisaient des missiles sol-air tirés à l'épaule ou bien des systèmes portables de défense aérienne (MANPADS). | UN | ويعتري القلق استراليا، شأنها شأن غيرها من البلدان، إزاء التهديد المحتمل للطيران المدني الذي تشكله حيازة جماعات إرهابية وجماعات غير حكومية لصواريخ أرض - جــو محمولــة علــى الكتـف أو لمنظومــات دفاع جوي محمولة. |
Puisque l'objectif ultime de ces mesures est de saper la paix et la sécurité internationales et de créer l'instabilité politique et économique dans d'autres pays, la République islamique d'Iran, comme d'autres membres de la communauté internationale, préconise la levée et l'élimination de tous les embargos économiques et commerciaux appliqués à Cuba, et pense que les différends entre États doivent être réglés de manière pacifique. | UN | ولما كان الهدف النهائي لهذه التدابير هو تقويض السلم واﻷمن الدوليين، وإيجاد حالة من عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلدان اﻷخرى، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، تدعو إلى إزالة الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا والقضاء عليه، وهي تعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي تسويتها بالطرق السلمية. |
comme les autres institutions sociales, les coopératives se heurtent à d'importantes difficultés malgré les possibilités qu'elles offrent et leur contribution réelle au développement. | UN | 64 - واجهت التعاونيات، شأنها شأن غيرها من مؤسسات المجتمع، تحديات كبيرة على الرغم من مساهمتها المحتملة والفعلية في عمليات التنمية. |
5. Néanmoins, comme les autres droits consacrés par le Pacte, la liberté de rechercher et de recevoir des informations au titre du paragraphe 2 de l'article 19 n'est pas absolue, même lorsqu'elle vise à promouvoir d'importants intérêts publics. | UN | 5- ومع ذلك، فحرية التماس المعلومات وتلقيها وفقاً للفقرة 2 من المادة 19، شأنها شأن غيرها من الحقوق المحددة في العهد، ليست مطلقة، وإن كان الهدف من ممارستها تعزيز مصلحةٍ عامة مهمة. |
Néanmoins, comme les autres droits consacrés par le Pacte, la liberté de rechercher et de recevoir des informations au titre du paragraphe 2 de l'article 19 n'est pas absolue, même lorsqu'elle vise à promouvoir d'importants intérêts publics. | UN | 5- ومع ذلك، فحرية التماس المعلومات وتلقيها وفقاً للفقرة 2 من المادة 19، شأنها شأن غيرها من الحقوق المحددة في العهد، ليست مطلقة، وإن كان الهدف من ممارستها تعزيز مصلحةٍ عامة مهمة. |
à l'instar d'autres États, la Russie condamne vigoureusement les violations flagrantes des droits de l'homme partout dans le monde. | UN | وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم. |
La République islamique d'Iran, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, prône le retrait et l'élimination de tous les blocus économiques et commerciaux imposés à Cuba et estime que les différends entre États doivent se régler pacifiquement. | UN | وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية. |
Nature et forme de l'information présentée. Actuellement, le Haut-Commissariat, à l'instar d'autres organismes des Nations Unies, établit des rapports annuels sur la façon dont il a examiné des propositions précises de l'Instance. | UN | طابع وشكل المعلومات المقدمة - تقدم المفوضية في الوقت الحاضر، شأنها شأن غيرها من وكالات الأمم المتحدة، تقارير سنوية عن الكيفية التي تتناول بها المقترحات المحددة للمنتدى. |