"شأنهم شأن جميع" - Traduction Arabe en Français

    • comme tous les
        
    • comme tout un
        
    On a ajouté que les autres catégories de forces armées des Nations Unies essentiellement chargées d'opérations militaires seraient régies, comme tous les belligérants, par le droit international humanitaire. UN وأضيف أن الفئات اﻷخرى من العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين يقومون أساسا بأعمال عسكرية إنما يحكمهم القانون الانساني الدولي، شأنهم شأن جميع اﻷطراف المتحاربة.
    Ils jouissent d'une entière liberté d'opinion et d'expression, comme les autres ressortissants du pays et, comme tous les autres Pakistanais, ils sont libres de former un recours auprès des tribunaux, en vertu de l'article 199 de la Constitution pakistanaise. UN وهم يتمتعون بكامل حرية الرأي والتعبير، كما هو متاح لمواطني البلد اﻵخرين، وتتوفر لهم شأنهم شأن جميع الباكستانيين حرية التماس سبل الانتصاف من المحاكم بموجب المادة ٩٩١ من دستور باكستان.
    Pourtant, comme tous les citoyens du monde, ceux de la République populaire démocratique de Corée ont le droit d'exercer leurs droits fondamentaux; il faut espérer qu'ils le pourront un jour. UN لكن مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، شأنهم شأن جميع شعوب العالم، من حقهم الحصول على حقوقهم الأساسية؛ ومن المأمول أن ينعموا بها يوما ما.
    7. En ce qui concerne les plaintes pour brutalités policières, les Bahamas ont indiqué que les agents de police, comme tous les citoyens, sont soumis à la loi et sont punis pour des actes de violence qui dépassent leur autorité. UN وفيما يتعلق بشكاوى عنف الشرطة، أفادت جزر البهاما أن أفراد الشرطة شأنهم شأن جميع المواطنين، يخضعون للقانون ويعاقَبون على أعمال العنف التي تتجاوز نطاق سلطتهم.
    Il importait de souligner que les autochtones, comme tout un chacun, étaient habilités à jouir de tous les droits de l'homme les plus élémentaires et de toutes les libertés fondamentales. UN ومن المهم التأكيد على أن السكان اﻷصليين، شأنهم شأن جميع اﻷشخاص، يحق لهم التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Cependant, comme tous les autres membres du personnel des missions, elles n'ignorent pas les normes de conduite requises des fonctionnaires de l'ONU, dont en particulier celles ayant trait à l'exploitation et aux abus sexuels. UN غير أنهم، شأنهم شأن جميع الأفراد الآخرين في البعثات، على علم بالمعايير السلوكية الخاصة بالأمم المتحدة، ولا سيما مدونة قواعد السلوك فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Le concept que l'ONUG doit relever exclusivement de New York occulte le fait que les responsables des programmes situés à Genève, comme tous les dirigeants de programmes des Nations Unies, sont aussi responsables devant le Secrétaire général de la gestion efficiente de leurs programmes et de leurs ressources. UN وتخفى فكرة مساءلة المكتب حصرا أمام نيويورك واقع أن مديري البرامج التي مقارها في جنيف، شأنهم شأن جميع مديري برامج اﻷمم المتحدة، مسؤولون بقدر متساو أمام اﻷمين العام عن الكفاءة في إدارة برامجهم ومواردهم.
    74. comme tous les Sintis et Roms, ceux d'Allemagne ont été victimes de persécutions et de génocide durant le règne de la terreur nazie. UN ٤٧- وعانى السينتيون والغجر اﻷلمان - شأنهم شأن جميع السينتيين والغجر - من الاضطهاد واﻹبادة الجماعية أثناء الحكم النازي اﻹرهابي.
    J'insiste sur le fait qu'il est impératif de régler le conflit pour que, comme tous les Soudanais, les habitants du Darfour puissent pleinement participer à l'édification d'un système politique solide et pluraliste alors que le pays s'engage dans la période transitoire faisant suite à la conclusion de l'accord de paix global. UN وأشدِّد على ضرورة حل النزاع بما يتيح لسكان الإقليم، شأنهم شأن جميع السودانيين، المشاركة الكاملة في بناء نظام سياسي وطني متين وتعددي بينما يمضي البلد قدماً في الفترة الانتقالية لما بعد اتفاق السلام الشامل.
    80. M. HABERLAND (Allemagne), répondant sur le point h), précise que les fonctionnaires allemands ont le droit de se syndiquer comme tous les autres travailleurs et salariés. UN ٨٠- السيد هابرلند )ألمانيا( قال، ردا على السؤال )ح(، إن لموظفي الحكومة في ألمانيا، شأنهم شأن جميع العمال والموظفين اﻵخرين، الحق في الانضمام الى النقابات.
    Mme Nasser (Observateur de la Palestine) dit que comme tous les autres réfugiés, les réfugiés palestiniens ont le droit inaliénable de rentrer dans leurs foyers et de recouvrer leurs biens, droit qui a été confirmé au paragraphe 11 de la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale du 11 décembre 1948 et réaffirmé dans toutes les résolutions qui ont suivies. UN 13 - السيدة ناصر (مراقبة عن فلسطين): قالت إن اللاجئين الفلسطينيين، شأنهم شأن جميع اللاجئين الآخرين، لهم حق طبيعي بالعودة إلى بيوتهم وأملاكهم، وهذا ما تم التأكيد عليه في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 194 (ثالثا) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948 وفي جميع القرارات اللاحقة.
    En outre, il convient de rappeler que les civils palestiniens sans défense vivant sous l'occupation armée israélienne ont droit, en vertu du droit international - comme tous les autres civils en période de conflit armé - à la protection, et que des mesures doivent être prises en conséquence pour assurer leur sûreté et leur sécurité. UN ولا بد من أن يعاد التأكيد مرة أخرى في هذا الصدد على أن المدنيين الفلسطينيين العزل الذين يعيشون في ظل الاحتلال الحربي الإسرائيلي، من حقهم بموجب القانون الدولي - شأنهم شأن جميع المدنيين الآخرين الذين يعيشون في ظل حالات الصراع المسلح - أن يتمتعوا بالحماية، وينبغي أن تتخذ وفقا لذلك التدابير الكفيلة بتوفير الأمان والأمن لهم.
    Des décennies après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, les athlètes et leurs supporteurs ont droit, comme tout un chacun, à un environnement sûr, exempt de racisme et de préjugés. UN فبعد مضي عقود على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يحق للرياضيين ومؤيديهم، شأنهم شأن جميع الأفراد الآخرين، التمتع ببيئة آمنة خالية من العنصرية والتحامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus