"شأن القانون" - Traduction Arabe en Français

    • le droit
        
    • la loi
        
    • du droit
        
    Pour notre part, du côté palestinien, nous nous engageons à respecter le droit international. UN أما بالنسبة إلينا، على الجانب الفلسطيني، فسنواصل إعلاء شأن القانون الدولي.
    Nous avons la certitude que les juges de la Cour internationale de Justice feront respecter le droit, contribuant ainsi à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نثق أن قُضاة محكمة العدل الدولية سيعلون شأن القانون الدولي، وسيسهمون بالتالي في تحقيق هذا الهدف.
    Néanmoins, à partir d'un certain point, le droit international des droits de l'homme s'appliquera. UN ومع ذلك، فإنَّ من شأن القانون الدولي لحقوق الإنسان أن يتدخّل عند نقطة معينة.
    la loi sur l'égalité des chances dans la fonction publique a amélioré la possibilité pour les femmes d'occuper des postes de direction. UN وكان من شأن القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص زيادة فرص المرأة للوصول إلى المناصب الإدارية.
    Enfin, les droits et obligations découlant d'un accord de licence relèvent du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle et du droit des contrats. UN وأخيراً، إن الحقوق والالتزامات الناشئة عن اتفاق الترخيص هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية وقانون العقود.
    68. Il a été largement convenu de supprimer le paragraphe 5, puisque le droit matériel déterminera le moment de l'émission d'un document transférable électronique. UN 68- اتُّفق على نطاق واسع على حذف الفقرة 5 لأنَّ من شأن القانون الموضوعي أن يحدِّد توقيتَ إصدار السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Il a été ajouté que le droit matériel préciserait les exigences supplémentaires à satisfaire éventuellement pour transférer un document transférable électronique. UN وأُضيف أنَّ من شأن القانون الموضوعي أن يوضِّح الاشتراطات الإضافية التي قد يلزم استيفاؤها من أجل تحويل سجل إلكتروني قابل للتحويل.
    Dans tous ces exemples, la qualité de bénéficiaire du transfert et les conditions auxquelles doit satisfaire le transfert sont déterminées par le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN وفي جميع هذه الأمثلة، تكون مسألتا تحديد مَن هو المنقول إليه وما هي متطلبات النقل من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    54. le droit international humanitaire interdit la détention secrète aussi clairement que le fait le droit international des droits de l'homme. UN 54- يحظر القانون الإنساني الدولي الاحتجاز السري بشكل صريح شأنه شأن القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    De surcroît, il est profondément déçu par les nombreuses promesses sans cesse renouvelées mais jamais tenues de respecter le droit et les résolutions de l'ONU pour régler de manière juste la question de Palestine et enfin rétablir la paix et la stabilité dans notre région. UN علاوة على ذلك، فإنه يشعر بخيبة أمل شديدة إزاء الوعود العديدة التي تلقاها مرارا وتكرارا ولم تتحقق حتى الآن لإعلاء شأن القانون وقرارات الشرعية الدولية بغية التوصل إلى حل عادل لقضية فلسطين ولتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Les châtiments corporels sont explicitement interdits par les règlements scolaires et les règles des institutions, de même que par le droit pénal qui prévoit que les voies de fait, et a fortiori les lésions corporelles, sont punissables. UN وتحظر اللوائح المدرسية وقواعد المؤسسات العقوبة البدنية حظراً صريحاً، شأنها في ذلك شأن القانون الجنائي الذي ينص على المعاقبة على أعمال العنف، ولا سيما الأضرار البدنية.
    De l'avis des États-Unis, le protocole proposé est conçu de manière à être entièrement complémentaire avec la Convention d'Oslo, dont il ne sape en rien les fondements, non plus qu'il n'amoindrit de quelque manière le droit international existant. UN وترى الولايات المتحدة أن البروتوكول المقترح صيغ على نحو يتكامل كلياً مع اتفاقية أوسلو التي لا يقوض أسسها بحال، ولا هو يقلل من شأن القانون الدولي القائم بأي شكل من الأشكال.
    26. Comme le droit international en général, le droit international humanitaire a mis du temps à reconnaître que l'environnement devait être protégé par un ensemble de règles juridiques propres. UN ٢٦ - كان القانون اﻹنساني الدولي، شأنه في ذلك شأن القانون الدولي بصفة عامة، بطيئا في إدراكه لحاجة البيئة إلى الحماية من خلال مجموعة من القواعد القانونية محددة لهذا الغرض.
    Ainsi actualisé, le droit diplomatique retrouverait une nouvelle légitimité en évitant que ses règles ne servent à couvrir des crimes internationaux de la plus haute gravité, comme les actes de terrorisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'autres crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ومن شأن القانون الدبلوماسي أن يكتسب شرعية متجددة عن طريق تطبيقه، بما يحول دون أن تحتمي بقواعده الجرائم الدولية الشنعاء، من قبيل اﻹرهاب الدولي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجرائم اﻷخرى التي تهدد سلم الانسانية وأمنها.
    La communauté internationale est tenue de rester ferme et déterminée dans ses efforts pour faire respecter le droit international et les résolutions de l'ONU, et pour veiller à ce que les responsabilités soient établies et que justice soit faite en toutes circonstances, notamment concernant la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى ثابتا وصامدا في جهوده الرامية إلى إعلاء شأن القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وضمان المساءلة والعدالة في جميع الظروف، بما في ذلك ما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    79. Il a été dit que le projet d'article 17 ne devrait pas renvoyer à une personne en faveur de laquelle le document transférable électronique est " émis ou transféré " , puisque la validité de l'émission ou du transfert du document serait déterminée par le droit matériel. UN 79- واقتُرح ألاّ يتضمَّن مشروعُ المادة 17 إشارةً إلى الشخص الذي " أُصدر إليه أو حُوِّل إليه " السجل الإلكتروني القابل للتحويل، على اعتبار أنَّ من شأن القانون الموضوعي وحده أن يُقرِّر مدى صلاحيةِ عمليةِ إصدارِ أو تحويلِ السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Nous exhortons une nouvelle fois la communauté internationale à faire respecter le droit international et les résolutions de l'Organisation des Nations Unies afin d'amener Israël à cesser la construction et l'expansion des colonies de peuplement et de l'infrastructure nécessaire sur le territoire palestinien. UN وإننا نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي بإعلاء شأن القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا الصدد بهدف وضع حد لقيام إسرائيل ببناء وتوسيع المستوطنات والهياكل الأساسية ذات الصلة في الأراضي الفلسطينية.
    En ce qui concerne cette dernière suggestion, on a demandé s'il y avait des cas où la loi exigerait l'unicité. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الأخير أثير تساؤل حول ما إذا كان من شأن القانون أن يشترط التفرُّد.
    la loi permettrait notamment de criminaliser le trafic d'enfants, car la police est souvent obligée de libérer les présumés trafiquants pour absence de qualification dans le code pénal. UN ومن شأن القانون أن يسمح خاصة بتجريم الاتجار بالأطفال، لأن الشرطة كثيراً ما تُضطر إلى الإفراج عن المتهمين لعدم وجود أهلية لذلك في قانون العقوبات.
    la loi spéciale relative à l'achat préférentiel de biens produits par des personnes atteintes de handicaps lourds, adoptée en 2008, est venue favoriser l'achat de produits manufacturés par des entreprises employant des personnes handicapées ou détenues par des personnes handicapées, ce qui a favorisé une hausse de leur chiffre d'affaires. UN وكان من شأن القانون الخاص المتعلق بالشراء التفضيلي للمنتجات التي يصنعها الأشخاص ذوو الإعاقات الشديدة، الصادر في عام 2008، أن شجّع على اقتناء المواد التي تصنعها الشركات التي تشغل الأشخاص ذوي الإعاقة أو الشركات التي يملكونها، وهو ما أدّى بدوره إلى الزيادة في دخلهم الحقيقي.
    L'étendue de ces droits ou voies de droit relève du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle UN فنطاق تلك الحقوق أو سبل الانتصاف هو من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    En ce qui concerne le second point, il a été noté que la méthode de transfert des droits relevait du droit matériel et n'avait pas à figurer dans la définition. UN وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنَّ طريقة نقل الحقوق هي من شأن القانون الموضوعي ولا يلزم بيانها في التعريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus