"شأن تطوير" - Traduction Arabe en Français

    • développement
        
    • la mise en place
        
    • mise au point
        
    Le développement de marchés régionaux ou sous-régionaux offrirait une plus large base aux investissements et réduirait les risques et les incertitudes. UN ومن شأن تطوير الأسواق الإقليمية أو دون الإقليمية أن تدعم قاعدة أوسع للمستثمرين وتقلل المجازفة وعدم اليقين.
    Développer ce secteur aura des effets très bénéfiques sur le développement rural, la réduction de la pauvreté et l'autonomisation des femmes. UN ومن شأن تطوير هذا القطاع أن يُنتِج آثاراً مضاعفة طويلة الأجل على التنمية الريفية والحد من الفقر وعلى تمكين المرأة.
    Le développement de l'énergie nucléaire entraînera le développement des industries locales et les progrès technologiques correspondants, favorisant ainsi le progrès scientifique et technique global ainsi que le développement économique et social. UN ومن شأن تطوير الطاقة النووية حفز تطوير الصناعات الداخلية ذات الصلة والتقدم التكنولوجي، ومن ثم تشجيع التقدم الشامل في العلم والتكنولوجيا فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le développement de l'énergie nucléaire entraînera le développement des industries locales et les progrès technologiques correspondants, favorisant ainsi le progrès scientifique et technique global ainsi que le développement économique et social. UN ومن شأن تطوير الطاقة النووية حفز تطوير الصناعات الداخلية ذات الصلة والتقدم التكنولوجي، ومن ثم تشجيع التقدم الشامل في العلم والتكنولوجيا فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    la mise en place d'un nouveau système de gouvernance international plus équitable, ou d'un nouveau multilatéralisme, serait extrêmement utile à ces pays. UN ومن شأن تطوير نظام حكم دولي جديد أكثر إنصافا أن يساعد تلك البلدان مساعدة كبيرة.
    Il a été noté que la mise au point d'une constellation de nanosatellites pourrait être l'occasion de resserrer la coopération entre les pays de la région. UN ولوحظ أنَّ من شأن تطوير تشكيلة من السواتل النانوية أن يتيح فرصاً لتوثيق عرى التعاون فيما بين بلدان المنطقة.
    Le développement du tourisme rural pourrait contribuer à la création de petites entreprises. UN ومن شأن تطوير السياحة الريفية أن يساهم في إنشاء مؤسسات صغيرة.
    Un développement de la coopération entre ONU-Habitat et d'autres entités compétentes faciliterait l'exécution du mandat d'ONU-Habitat. UN ومن شأن تطوير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وسائر الهيئات المختصة أن ييسّر من تنفيذ ولاية الموئل.
    La SOPAC a fait savoir dans un communiqué que la mise en valeur des minéraux marins dans le Pacifique Sud pourrait mettre le développement durable à la portée de certains des pays les plus petits et les moins avancés du monde. UN وأعلنت اللجنة الفرعية في بيان لها أن من شأن تطوير استخراج المعادن البحرية في جنوب المحيط الهادئ أن يجلب التنمية المستدامة إلى بعض من أصغر البلدان في العالم وأقلها نموا.
    La mise en valeur des ressources de la petite hydroélectricité peut stimuler le développement rural grâce à la brièveté de la période de gestation des projets, au fait qu'ils exigent moins de capitaux et qu'ils font appel aux capacités locales. UN ومن شأن تطوير موارد الطاقة الكهرمائية الصغيرة أن يحفز التنمية الريفية، نظرا لقصر فترة تطوير هذه الموارد، وانخفاض احتياجاتها الرسمية الكلية، واستخدام القدرات المحلية.
    La mise en valeur des ressources de la petite hydroélectricité peut stimuler le développement rural grâce à la brièveté de la période de gestation des projets, au fait qu'ils exigent moins de capitaux et qu'ils font appel aux capacités locales. UN ومن شأن تطوير موارد الطاقة الكهرمائية الصغيرة أن يحفز التنمية الريفية، نظرا لقصر فترة تطوير هذه الموارد، وانخفاض احتياجاتها الرسمية الكلية، واستخدام القدرات المحلية.
    La création d'instituts de recherche-développement, avec l'appui des pouvoirs publics, peut contribuer à la mise en valeur, au transfert et à l'adaptation de techniques de pointe dans les pays en développement. UN ومن شأن تطوير معاهد البحوث والتطوير من خلال الدعم العام أن يساهم في التنمية وفي نقل التكنولوجيات المتطورة وتطويعها في البلدان النامية.
    Le développement de la coopération Sud-Sud et la multiplication des accords préférentiels entre les pays les moins développés et les pays émergents sont propices à la réduction des chocs extérieurs et de l'instabilité économique et ils devraient donc être encouragés UN ومن شأن تطوير التعاون فيما بين بلدان الجنوب وزيادة عدد الاتفاقات التفضيلية بين أقل البلدان نموا والبلدان الصاعدة أن يفضي إلى تخفيض أثر الصدمات الخارجية وعدم الاستقرار الاقتصادي، وينبغي تشجيعه.
    Le développement des techniques de base permettra d'accroître la capacité de fabrication de matériel informatique et de produits de réseautique et de télécommunication, de produits audiovisuels numériques et de nouveaux composants matériels. UN ومن شأن تطوير التكنولوجيات الأساسية أن يعزز القدرة على تصنيع المنتجات الحاسوبية والشبكية وتلك المتعلقة بالاتصالات، والأجهزة السمعية البصرية الرقمية، ومكونات الأجهزة الجديدة.
    Le développement économique intensif des agglomérations augmentera leur capacité de créer des emplois et le développement de l'infrastructure urbaine améliorera les conditions de logement et le fonctionnement des services publics et collectifs. UN ومن شأن تكثيف تنمية المدن والبلْدات اقتصادياً أن يعزز قدرتها على توفير فرص العمل، في حين أن من شأن تطوير البنية التحتية الحضرية أن يُحسن ظروف السكن وسير الخدمات العامة والمجتمعية.
    Le développement de la coopération entre ces deux organisations contribuera à asseoir la paix et la sécurité et à protéger les droits de l'homme, non seulement en Europe mais partout dans le monde. UN ومن شأن تطوير التعاون بين هاتين المنظمتين أن يسهم في ضمان السلم والأمن ويحمي حقوق الإنسان، ليس في أوروبا فحسب وإنما في العالم بأسره.
    37. Selon un point de vue exprimé en réponse au questionnaire, le développement du droit international devrait reconnaître les individus comme des sujets de droit investis d'un rôle bien défini dans les interventions mondiales en cas de catastrophe. UN 37- ورداً على الاستبيان، أُعرب عن رأي مفاده أن من شأن تطوير القانون الدولي أن يقود إلى الاعتراف بأن الشعوب من أشخاص القانون وأن لها دوراً واضحاً ومحدداً في إطار التصدي للكوارث على المستوى العالمي.
    Le développement d'un secteur privé national efficace et qui fonctionne bien aurait pour effet d'accroître les investissements, les revenus et l'emploi dans les pays en développement. UN 7 - من شأن تطوير قطاع خاص داخلي فعال ذي أداء جيد أن يسهم في توليد زيادة في الاستثمار والدخول والعمالة في البلدان النامية.
    la mise en place d'un système plus clair de responsabilisation des organisations de la société civile conférerait une plus grande légitimité à leur rôle. UN ومن شأن تطوير نظام واضح لمساءلة منظمات المجتمع المدني أن يضفي مزيدا من الشرعية على الدور الذي تضطلع به.
    la mise en place d'institutions publiques palestiniennes durables, viables et bien gérées permettra à l'Autorité palestinienne d'améliorer les conditions de vie et de répondre aux besoins futurs du peuple palestinien. UN ومن شأن تطوير مؤسسات فلسطينية عامة مستدامة ولديها مقومات البقاء وتدار إدارة حسنة أن يمكن السلطة الفلسطينية من تحسين اﻷوضاع المعيشية وأن يلبي احتياجات الشعب الفلسطيني في المستقبل.
    Le placement d'armes dans ce milieu pourrait entraîner des difficultés graves et inattendues, comme cela s'est produit avec la mise au point d'armes nucléaires. UN فتسليح تلك البيئة يمكن أن يثير في تحديات خطيرة وغير متوقعة، شأنه في ذلك شأن تطوير الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus