S'ils ne sont pas dotés des moyens nécessaires pour bien gérer nos affaires, alors l'ONU est en tort. | UN | فإذا لم تتوفر لهم الوسائل ﻹدارة شؤوننا إدارة حسنة، فإن الملامة إنما تقع علينا نحن في اﻷمم المتحدة. |
En tant que nations indépendantes, nous pensons avoir le droit de gérer nous-mêmes nos affaires intérieures sans ingérence étrangère. | UN | ونحن نعتقد، كدول مستقلة، بأننا نملك الحق في إدارة شؤوننا الداخلية بأنفسنا بدون تدخل خارجي. |
Je t'ai dit de ne pas interférer dans nos affaires. | Open Subtitles | لقد أخبرتك أن تتوقفي عن التدخل في شؤوننا |
Cette solidarité n'est ni un geste d'ingérence dans nos affaires intérieures ni le geste capricieux de romantiques de la politique internationale. | UN | إن هذا التضامن ليس عملا من أعمال التدخل في شؤوننا الداخلية ولا هو لفتة عاطفية طارئة في السياسة الدولية. |
Et rien ne devrait désormais servir de prétexte pour la poursuite, à son égard, d'une politique de conditionnement ni pour les tentatives d'ingérence dans ses affaires internes. | UN | يجب ألا يستخدم أي شيء كذريعة لاستمرار سياسة الشروط تجاهنا أو لمحاولات للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
Cinquièmement, le système des Nations Unies a la capacité de mettre fin aux ingérences dans nos affaires intérieures. | UN | وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية. |
En effet, alors que nous gérons nos affaires de manière responsable, efficace et compétente, nous ne pouvons toujours pas obtenir de prêts à des conditions libérales, dont nous avons tant besoin. | UN | ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة. |
Il nous appartient au premier chef de mettre de l'ordre dans nos affaires et de jouer un rôle de chef de file dans les efforts visant à revitaliser l'Afrique. | UN | فنحن مسؤولون بصفة أساسية عن أن ننظم شؤوننا ونمسك بزمام القيادة في تجديد حيوية أفريقيا. |
La création et le soutien de ces milices sont un exemple des ingérences flagrantes de l'Éthiopie dans nos affaires internes. | UN | وإنشاء ودعم هذه الميليشيات هو من الأمثلة على تدخل إثيوبيا السافر في شؤوننا الداخلية. |
Ces activités constituent des ingérences flagrantes dans nos affaires internes et compromettent gravement l'unité, l'intégrité territoriale et l'indépendance de la Somalie. | UN | وهذه الأنشطة تدخل صارخ في شؤوننا الداخلية وتشكل خطرا على وحدة الصومال وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Nous ne pouvons, quelles que soient les circonstances, accepter une intervention discourtoise dans nos affaires intérieures. | UN | إننا لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن نقبل أي تدخل غير مهذب في شؤوننا الداخلية. |
Nous ne laisserons jamais des étrangers dicter notre destin et façonner notre avenir pas plus que nous ne tolérerons une ingérence dans nos affaires intérieures. | UN | ولن ندع اﻷجانب أبدا يقررون مصيرنا أو يرسمون مستقبلنا. ولن نقبل أيضا التدخل في شؤوننا الداخلية. |
La censure internationale à cet égard est une ingérence dans nos affaires internes. | UN | أما الاستهجان الدولــي في هذا الصــدد فهو تدخل في شؤوننا الداخليــة. |
Que l'on nous donne la possibilité de gérer nos affaires avec une source fiable de revenus provenant de nos propres produits. | UN | أعطونا فرصة لندير شؤوننا بمصادر دخل موثوق بها من منتجاتنا. |
MM. Bush et Brown n'ont aucun rôle à jouer dans nos affaires nationales. | UN | والسيد بوش والسيد براون ليس لهم دور يؤدونه في شؤوننا الوطنية. |
La manière dont le sujet a été abordé semblerait nous demander de nous résigner à recevoir une aumône humiliante, soumise à des conditions et visant à s'ingérer dans nos affaires. | UN | ويبدو من الطريقة التي يجري التعامل بها مع المسألة أنها تتطلب منا أن نوطن أنفسنا على تلقي صدقة مذلة ومكبلة بشروط وتستهدف التدخل في شؤوننا. |
Il a souligné que nous devons respecter mutuellement nos différences et que nous ne reconnaissons pas au Gouvernement de ce pays, ni à aucun autre Gouvernement ou groupe d'États que ce soit, la moindre compétence sur nos affaires souveraines. | UN | وأكد أنه ينبغي لنا احترام اختلافاتنا بصورة متبادلة وأن كوبا لا تعترف بأن حكومة ذلك البلد أو أي بلد آخر أو أي مجموعة أخرى من الدول، لديها أي ولاية قضائية على شؤوننا الداخلية. |
Nous avons dit clairement que nous ne discuterons ni de nos affaires internes ni de notre ordre constitutionnel. | UN | وقد ذكرنا بوضوح أننا لن نتفاوض بشأن شؤوننا الداخلية أو نظامنا الدستوري. |
Elle montre une certaine compétence dans la gestion de ses affaires. | UN | ونحن قادرون تماما على إدارة شؤوننا. |
Si, dès la chute du régime communiste et l'établissement de l'État islamique, le peuple afghan avait été laissé tranquille, et si des étrangers ne s'étaient pas mêlés de ses affaires internes, il aurait pu une fois encore certainement montré sa capacité à faire face à la crise. | UN | ونرى أنه لو ترك شعب أفغانستان وشأنه، في أعقاب انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة الاسلامية، ولو لم تتدخل عناصر خارجية في شؤوننا الداخلية لاستطعنا بالتأكيد أن نثبت مرة أخرى قدرتنا على التصدي لﻷزمات. |
Surtout avec ces journalistes qui fouinent autour de cette affaire. | Open Subtitles | وخاصة ليس عندما بدأ الصحفيون يتدخلون في شؤوننا |
En tant que petits États au sein de la communauté internationale, nous attachons la plus haute importance à la démocratie et à l'équité, non seulement dans nos propres affaires intérieures, mais également dans nos relations internationales. | UN | ونحن، بصفتنا دولا صغيرة في المجتمع الدولي، نعلق أقصى قدر من اﻷهمية على الديمقراطية والمساواة ليس فقط في شؤوننا الداخلية وإنما أيضا في علاقاتنا الدولية. |