Ils doivent s'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de façon que la confiance du public dans leur propre intégrité et dans celle de l'organisation qui les emploie soit préservée et renforcée. | UN | وينبغي لهم تأدية واجباتهم الرسمية وتسيير شؤونهم الخاصة على نحو يحافظ على الثقة العامة في نزاهتهم الشخصية ونزاهة منظمتهم ويعزز هذه الثقة. |
a) S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires; | UN | أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
c) Rechercher, en consultation avec les intéressés, les moyens de conférer aux populations autochtones davantage de responsabilités en ce qui concerne leurs propres affaires et de leur donner voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | " )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد وسائل تكفل إعطاء هؤلاء السكان مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا في القرارات المتخذة بشأن اﻷمور التي تؤثر عليهم؛ |
Devant le refus des autorités de Belgrade d'autoriser les Albanais du Kosovo à prendre réellement part à la direction de leurs propres affaires et les atteintes incessantes aux droits fondamentaux de l'être humain, les pays membres de l'OSCE se trouvent amenés à accepter toute solution propre à mettre fin à la violence et à prévenir la contagion possible du conflit. | UN | وأدى رفض سلطات بلغراد السماح ﻷلبان كوسوفو القيام بدور فعال في تدبير شؤونهم الخاصة واستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية يدفعان الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى قبول أي نوع من الحلول للنزاع يضمن انتهاء العنف ويحول دون انتشار النزاع. |
Reconnaître la contribution à la société des populations autochtones, et rechercher les moyens de leur faire prendre en main leur propre destinée, notamment en : | UN | 62 - الاعتراف بمساهمة السكان الأصليين في المجتمع، وتعزيز سبل منحهم مسؤولية أكبر في إدارة شؤونهم الخاصة بوسائل من ضمنها: |
La proposition marocaine a rassemblé la communauté internationale parce qu'elle respecte les principes du droit international et les principes démocratiques, qu'elle va permettre aux habitants du Sahara de gérer eux-mêmes leurs affaires et qu'elle va mettre fin aux souffrances de ceux qui sont dans les camps de Tindouf. | UN | وقد جمع المقترح المغربي أعضاء المجتمع الدولي معاً لأنه مقترح ينسجم مع القانون الدولي والمبادئ الديمقراطية ومن شأنه أن يسمح لسكان الصحراء بإدارة شؤونهم الخاصة وأن يضع حداً لمعاناة سكان مخيمات تندوف. |
Il a ajouté que la population du Darfour et les habitants des autres gouvernorats du Soudan seraient ainsi en mesure de participer, avec plus de pouvoirs, à la gestion de leurs propres affaires. | UN | وأضاف أن ذلك من شأنه أن يوفر لمواطني دارفور وسكان أقاليم السودان الأخرى القدرة على المشاركة في إدارة شؤونهم الخاصة بهم والحصول على سلطة إضافية في ذلك. |
S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires. | UN | أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires; | UN | أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية التقنية المؤقتة؛ |
S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Groupe de l'évaluation technique et économique, des Comités des choix techniques et des organes subsidiaires temporaires. | UN | أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية والهيئات الفرعية المؤقتة؛ |
a) S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Comité d'étude des polluants organiques persistants; | UN | (أ) أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة؛ |
a) S'acquitter de leurs fonctions officielles et gérer leurs affaires privées de manière à conserver et à renforcer la confiance du public dans l'intégrité, l'objectivité et l'impartialité du Comité d'étude des produits chimiques; | UN | (أ) أداء واجباتهم الرسمية وترتيب شؤونهم الخاصة على نحو يصون ويعزز الثقة العامة في سلامة وموضوعية وحياد اللجنة المعنية باستعراض المواد الكيميائية؛ |
c) Rechercher, en consultation avec les intéressés, les moyens de conférer aux populations autochtones davantage de responsabilités en ce qui concerne leurs propres affaires et de leur donner voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، الى إلتماس الوسائل التي تكفل إعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تؤثر عليهم؛ |
c) Rechercher, en consultation avec les intéressés, les moyens de conférer aux populations autochtones davantage de responsabilités en ce qui concerne leurs propres affaires et de leur donner voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل التي تكفل إعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛ |
c) Rechercher, en consultation avec les intéressés, de quelle manière les populations autochtones pourraient assumer de plus grandes responsabilités dans leurs propres affaires et avoir effectivement voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛ |
c) Rechercher, en consultation avec les intéressés, de quelle manière les populations autochtones pourraient assumer de plus grandes responsabilités dans leurs propres affaires et avoir effectivement voix au chapitre pour les questions qui les concernent; | UN | )ج( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛ |
Reconnaître la contribution à la société des populations autochtones, et rechercher les moyens de leur faire prendre en main leur propre destinée, notamment en: | UN | 62 - الاعتراف بمساهمة السكان الأصليين في المجتمع، وتعزيز سبل منحهم مسؤولية أكبر عن إدارة شؤونهم الخاصة بوسائل من ضمنها: |
21 bis. Reconnaître la contribution à la société des populations autochtones, et rechercher les moyens de leur faire prendre en main leur propre destinée notamment en : | UN | 21 مكررا - الاعتراف بمساهمة السكان الأصليين في المجتمع، وتعزيز سبل منحهم مسؤولية أكبر في إدارة شؤونهم الخاصة بوسائل من ضمنها: |
La proposition d'autonomie est, à l'heure actuelle, la seule solution raisonnable et réaliste, qui permettrait de préserver la souveraineté, l'unité nationale et l'intégrité territoriale du Maroc, tout en garantissant le droit des Sahraouis à gérer eux-mêmes leurs affaires. | UN | ويمثل اقتراح الحكم الذاتي الحل المعقول والواقعي الوحيد الذي سيسمح بالمحافظة على سيادة المغرب، ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه ويضمن حقوق الصحراويين في إدارة شؤونهم الخاصة. |
Ce faisant, nous avons continué de regarder comment ceux qui nous ont devancés ont essayé d'incarner les valeurs du Conseil de l'Europe en leur attribuant une grande importance dans la conduite de leurs propres affaires. | UN | ومن خلال القيام بذلك، واصلنا دراسة الطريقة التي حاول بها من سبقونا على هذا الطريق تجسيد قيم مجلس أوروبا من خلال إيلاء أهمية لهذه القيم في إدارة شؤونهم الخاصة. |
La loi est entrée en vigueur le 1er janvier 1998 mais les jeunes ayant atteint l'âge de 16 ans avant cette date ont conservé la capacité juridique de gérer leurs affaires personnelles. | UN | وبدأ سريان مفعول القانون في 1 كانون الثاني/يناير 1998، إلا أن الأشخاص الذين بلغوا سن 16 سنة من العمر قبل سريان مفعول القانون احتفظوا بأهليتهم في إدارة شؤونهم الخاصة. |