"شؤون الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • de l'enfance
        
    • à l'enfance
        
    • des questions concernant les enfants
        
    • des affaires des enfants
        
    • Les services sociaux
        
    • faveur des enfants
        
    Le Ministère de l'enfance et de l'adolescence se préoccupe directement des populations autochtones en zone urbaine. UN وتولي وزارة شؤون الأطفال والمراهقين اهتماماً مباشراً بالسكان الأصليين في المناطق الحضرية.
    Dès sa prise de fonctions, le Ministre de l'enfance et de la jeunesse a engagé des débats avec le Procureur général en vue d'élaborer un projet de texte dans ce sens. UN وقد بدأ وزير شؤون الأطفال والشباب، عند استلامه مهام منصبه، مناقشات مع المدعي العام، بهدف إعداد صيغة المشروع.
    En 1992, l'Assemblée nationale du Nicaragua a adopté la loi no 287, connue sous l'appellation de Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وفي عام 1992 أصدرت الجمعية الوطنية في نيكاراغوا القانون رقم 287 المعروف باسم مدونة شؤون الأطفال والمراهقين.
    À la différence de la mère, l'auteur n'avait pas coopéré avec le Bureau d'aide sociale à l'enfance de Ratingen. UN وعلى خلاف الأم لم يتعاون صاحب البلاغ مع مكتب رعاية شؤون الأطفال في راتينجن.
    7. Certains États Membres ont déclaré avoir modifié leur code de procédure pénale afin de tenir compte des questions concernant les enfants (Afrique du Sud, Espagne, Lettonie et Turquie). UN 7- وأفادت بعض الدول الأعضاء بأنها أدخلت تعديلات على قوانين الإجراءات الجنائية فيها من أجل معالجة شؤون الأطفال (إسبانيا وتركيا وجنوب أفريقيا ولاتفيا).
    Plusieurs départements ont été créés pour s'occuper des affaires des enfants et des études sur la puériculture sont en cours de préparation. UN وأنشئ عدد من الإدارات أيضاً للتعامل مع شؤون الأطفال وقيد الإعداد الآن دراسات شتى تتعلق بالأطفال.
    Le septième rapport de la Norvège a été adopté par le Ministre norvégien de l'enfance et de l'égalité, Mme Karita Bekkemellem. UN وافقت وزارة شؤون الأطفال والمساواة في النرويج على التقرير الدوري السابع.
    Au cours des dernières années, la compétence de la Direction de l'enfance, de la jeunesse et de la famille a été renforcée en matière d'égalité et de lutte contre la discrimination, et certaines tâches pratiques lui ont été déléguées par le Ministère. UN وقد تسنى، على مدى السنوات القليلة الماضية، تعزيز صلاحيات مديرية شؤون الأطفال والشباب والأسرة في مجال المساواة ومناهضة التمييز، وفُوّضت بعض المهام التنفيذية التي تضطلع بها الوزارة إلى هذه المديرية.
    Le Ministère de l'enfance et des Affaires familiales s'emploie en permanence à améliorer et à développer les statistiques concernant la protection de l'enfance. UN 137- وتعمل وزارة شؤون الأطفال والأسرة باستمرار لتحسين وتطوير الإحصاءات المتعلقة برعاية الأطفال.
    Directeur de l'enfance et de l'adolescence au Ministère de la famille et de l'enfant et point focal de l'Office des Nations Unies de lutte contre la drogue et le crime au Bénin. UN ومدير شؤون الأطفال والمراهقين في وزارة شؤون الأسرة والطفل، وجهة الاتصال مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بنن.
    Cette unité est compétente pour connaître des infractions commises par des adolescents, prévues par une loi spéciale, le Code de l'enfance et de l'adolescence. UN وهذه الوحدة تخصص بالنظر في الجرائم التي يرتكبها الأحداث والمنصوص عليها في القانون الخاص وفي مدونة شؤون الأطفال والمراهقين.
    Loi no 287: Code de l'enfance et de l'adolescence. UN - القانون رقم 287: مدونة شؤون الأطفال والمراهقين.
    En 2007, le Ministère de l'enfance et de l'égalité a lancé des travaux de recherche sur la discrimination exercée contre les femmes enceintes au travail. Ces travaux ont pour but de servir de base à l'élaboration et à la conduite d'initiatives qui permettent de lutter contre cette discrimination. UN واستهلت وزارة شؤون الأطفال والمساواة في عام 2007 مشروعا بحثيا عن التمييز ضد النساء الحوامل في بيئة العمل، هدفه توفير أساس جيد لطرح وتنفيذ مبادرات من شأنها الحيلولة دون وقوع هذا التمييز.
    Ce type d'examen suppose une approche pluridisciplinaire faisant appel à la participation, par exemple, de la profession médicale, de spécialistes de l'enfance et des questions d'égalité sexuelle ainsi que de psychologues, en plus d'une action purement juridique. UN وينبغي أن يتخذ هذا التقصي نهجاً متعدد التخصصات وأن يشتمل، على سبيل المثال، على خبرة طبية وخبراء في شؤون الأطفال وشؤون الجنسين وخبراء نفسيين فضلاً عن تركيز قانوني صارم.
    25. Le Ministre de l'enfance et de la jeunesse superviserait le cadre d'action de tous les ministères et de tous les secteurs s'occupant d'enfants. UN 25- وسوف يتولى وزير شؤون الأطفال والشباب الإشراف على وضع إطار تنفيذي لكل وزارة حكومية وقطاع حكومي يتعاملان مع الأطفال.
    Il s'inquiète aussi du manque de personnel dans les bureaux de l'enfance, qui sont notamment chargés de superviser le placement des enfants en institution. UN كما يساورها القلق إزاء عدم كفاية موظفي مكاتب شؤون الأطفال التي تشمل مهامها الإشراف على إدخال الأطفال إلى مؤسسات الرعاية.
    Il note cependant que le Commissaire à l'enfance relève du Ministère de la justice et que sa dotation financière est imputée sur le budget de ce même ministère. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن مفوَّضية شؤون الأطفال تتبع وزارة العدل، ويأتي تمويلها أيضاً من ميزانية هذه الوزارة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé le Bureau du Commissaire à l'enfance en application de sa loi relative au Commissaire à l'enfance de 2003. UN 18- ترحب اللجنة بإنشاء الدولة الطرف مفوَّضية شؤون الأطفال بموجب قانون مفوَّض شؤون الأطفال لعام 2003.
    Certains États Membres ont déclaré avoir créé des services spéciaux chargés de s'occuper des questions concernant les enfants (Afrique du Sud, Lettonie et Turquie) ou établi des tribunaux spéciaux compétents pour les affaires impliquant des enfants (Afrique du Sud et Chili). UN وأفادت بعض الدول الأعضاء بأنها أنشأت أجهزة خاصة للتعامل مع شؤون الأطفال (تركيا وجنوب أفريقيا ولاتفيا)، وأنشأ بعضها محاكم خاصة مختصة بشؤون الطفل (جنوب أفريقيا وشيلي).
    Cette législation incluait des régimes juridiques spéciaux et détaillés pour enfants (Espagne, Lettonie, Tunisie et Turquie) et des lois spécifiques régissant des questions concernant les enfants, comme l'assistance pendant le processus judiciaire, la prévention de la violence, l'aide aux victimes et la traite (Afrique du Sud, Liban et Philippines). UN وشملت تلك التشريعات نظما قانونية خاصة وشاملة للأطفال (إسبانيا وتركيا وتونس ولاتفيا) وقوانين تنظم شؤون الأطفال على وجه التحديد، مثل تقديم المساعدة خلال العملية القضائية، ومنع العنف، وتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار (جنوب أفريقيا والفلبين ولبنان).
    Le législateur a introduit le principe d'égalité dans ce domaine, et ce, en harmonie avec le devoir de coopération qui lie désormais les deux conjoints pour la gestion des affaires des enfants et de la famille. UN وأدخل المشرع مبدأ المساواة في هذا المجال، انسجاما مع واجب التعاون الذي أصبح يلزم الزوجين معا في إدارة شؤون الأطفال والأسرة.
    Les services sociaux ont trouvé la famille de Sara à Mexico. Open Subtitles (عثرت شؤون الأطفال على عائلة (سارة) في (المكسيك
    L'UNICEF a estimé qu'il restait nécessaire de procéder à une analyse du budget consacré aux investissements en faveur des enfants. UN 45- وأشارت اليونيسيف إلى استمرار الحاجة إلى إجراء تحليل للميزانية المخصصة للاستثمار في شؤون الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus