L'auteur n'avait pas adressé de demande au chef du Conseil des naturalisations pour motiver sa requête et indiquer quel usage elle entendait faire de l'information sollicitée. | UN | ولم ترسل صاحبة البلاغ طلباً إلى رئيس مجلس شؤون الجنسية لإثبات طلبها وبيان الغرض من استخدام المعلومات المطلوبة. |
L'auteur n'a pas contesté cette décision du Conseil des naturalisations. | UN | ولم تطعن صاحبة البلاغ في قرار مجلس شؤون الجنسية. |
En vue d'assurer l'application de la loi et du règlement susmentionné, le chef du Conseil des naturalisations a adopté l'ordonnance no 369. | UN | وبغية تنفيذ القانون واللائحة السابقة الذكر، اعتمد رئيس مجلس شؤون الجنسية الأمر رقم 369. |
2.2 Le 5 juin 2001, l'auteur a contesté cette décision auprès du chef du Conseil des naturalisations. | UN | 2-2 وفي 5 حزيران/يونيه 2001، طعنت صاحبة البلاغ في ذلك القرار لدى رئيس مجلس شؤون الجنسية. |
L'article 2 de l'ordonnance no 369 prévoit que, hormis dans le cas où les renseignements concernent la personne qui les demande, les informations confidentielles ne peuvent être communiquées à une personne physique ou morale qu'avec le consentement écrit du chef du Conseil des naturalisations ou de son adjoint. | UN | فالمادة 2 من الأمر 369 تنص على أنه باستثناء الحالات التي تتعلق فيها المعلومات بشخص يطلبها، يمكن إتاحة المعلومات المقيدة للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين فقط بموافقة رئيس أو نائب مجلس شؤون الجنسية. |
2.8 La décision du tribunal régional de Kurzemes a été contestée par le Conseil des naturalisations et par le procureur, le 11 janvier 2002 et le 20 décembre 2001, respectivement. | UN | 2-8 وطعن مجلس شؤون الجنسية والمدعي العام في قرار محكمة كورزيمس الإقليمية بتاريخ 11 كانون الثاني/ يناير 2002 و20 كانون الأول/ديسمبر 2001 على التوالي. |
Le 6 février 2004, le Conseil des naturalisations a rejeté sa proposition. | UN | وفي 6 شباط/فبراير 2004 رفض مجلس شؤون الجنسية اقتراحها. |
En particulier, en refusant d'enjoindre au Conseil des naturalisations de lui fournir ces documents, le collège de la Cour suprême l'a privée de la possibilité d'engager une action en justice contre ledit Conseil dans le but de contester les résultats de son examen d'aptitude linguistique. | UN | وقد حرمها مجلس قضاة المحكمة العليا بشكل خاص من إمكانية رفع قضية على المجلس للطعن في نتائج امتحانات الكفاءة في اللغة أمام المحكمة لأنه لم يصدر تعليمات لمجلس شؤون الجنسية بتزويدها |
L'allégation de l'auteur selon laquelle, en refusant de lui transmettre une copie de son examen d'aptitude linguistique, le Conseil des naturalisations l'aurait privée de la possibilité de saisir la justice est donc irrecevable. | UN | وعليه، لا يجوز قبول زعم صاحبة البلاغ أن عدم قيام مجلس شؤون الجنسية بالكشف عن نسخة من امتحانها في الكفاءة في اللغة، قد حرمها من الوصول إلى المحاكم. |
Il prend acte du grief de l'auteur selon lequel en n'obligeant pas le Conseil des naturalisations à lui fournir les documents relatifs à l'examen d'aptitude linguistique, les tribunaux l'ont privée de la possibilité d'engager une action en justice contre ledit conseil afin d'en contester les résultats. | UN | وتشير إلى ادعاء صاحبة البلاغ بأن المحاكم قد حرمتها من إمكانية رفع دعوى على مجلس شؤون الجنسية للطعن في نتائج امتحان الكفاءة في اللغة وذلك لأنها لم تجبر المجلس بتزويدها بنسخة من أوراق امتحانها. |
Le 4 juin 2001, elle a passé un examen écrit d'aptitude au letton, au bureau de Liepâja du Conseil des naturalisations, en vue d'obtenir la nationalité lettonne par naturalisation. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 2001، تقدمت صاحبة البلاغ لامتحان الكفاءة التحريري في اللغة اللاتفية بفرع ليبايا التابع لمجلس شؤون الجنسية للحصول على الجنسية اللاتفية بالتجنس. |
Selon l'État partie, le Conseil des naturalisations a répondu à la requête de l'auteur le 16 juillet 2001, en précisant que ledit Conseil ne pouvait satisfaire sa demande, dans la mesure où celleci n'était pas motivée et où l'auteur n'avait pas indiqué quel usage elle entendait faire de l'information sollicitée. | UN | وتقول الدولة الطرف إن مجلس شؤون الجنسية رد على طلب صاحبة البلاغ في 16 تموز/يوليه 2001، وأوضح أنه يتعذر عليه الاستجابة لطلبها، لأنها لم تبرر صحة هذا الطلب ولم تبين الغرض من استخدام المعلومات المطلوبة. |
2.4 Le 23 juillet 2001, l'auteur a saisi le tribunal de Liepâja, lui demandant notamment de dire que le refus du Conseil des naturalisations de lui communiquer une copie de son examen écrit était illégal, et d'ordonner au Conseil de lui en fournir une. | UN | 2-4 وفي 23 تموز/يوليه 2001، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة ليبايا وطلبت منها، في جملة أمور، أن تعلن أن رفض مجلس شؤون الجنسية تزويدها بنسخة من امتحانها التحريري أمر غير مشروع وأن تعطي تعليمات للمجلس بتزويدها بنسخة منه. |
Au cours de l'audience, un représentant du bureau régional de Liepâja du Conseil des naturalisations a expliqué que les documents en rapport avec l'examen de naturalisation sont confidentiels, dans la mesure où leur communication serait susceptible d'aider des candidats n'ayant pas les connaissances suffisantes à réussir l'examen, ou d'abaisser le niveau de connaissance du letton exigé pour les candidats à la naturalisation. | UN | وخلال الجلسة، أوضح ممثل عن الفرع الإقليمي لمجلس شؤون الجنسية بليبايا أن أوراق الامتحان للحصول على الجنسية تشكل معلومات مقيدة، لأن الكشف عنها سيتيح لطالبي الجنسية ممن يفتقرون إلى الدراية الكافية اجتياز الامتحان. |
2.7 Le 26 octobre 2001, l'auteur a contesté cette décision devant la chambre civile du tribunal régional de Kurzemes, lequel a estimé, le 5 décembre 2001, que la requête de l'auteur était fondée et ordonné au Conseil des naturalisations de transmettre à l'auteur des copies de son examen écrit. | UN | 2-7 وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001، طعنت صاحبة البلاغ في قرار الدائرة المدنية لمحكمة كورزيمس الإقليمية، التي استنتجت، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، أن شكوى صاحبة البلاغ تستند إلى أسس سليمة وطلبت إلى مجلس شؤون الجنسية مد صاحبة البلاغ بنسخ من امتحانها التحريري. |
Le 3 mai 2002, le représentant de l'auteur, un certain Zaytsev, a demandé au Conseil des naturalisations de lui communiquer les documents relatifs à l'examen linguistique de l'auteur. | UN | وفي 3 أيار/مايو 2002، طلب ممثل صاحبة البلاغ، ويدعى زايتسيف، من مجلس شؤون الجنسية إطلاعه على أوراق امتحانات اللغة التي تقدمت لها صاحبة البلاغ. |
Le 17 mai 2002, le chef du Conseil des naturalisations a refusé de faire droit à la requête, faisant valoir que la communication et la fourniture de ce type d'informations étaient soumises à la même condition juridique, à savoir l'indication de l'usage qui allait en être fait. | UN | وفي 17 أيار/مايو 2002، رفض رئيس مجلس شؤون الجنسية الاستجابة للطلب، متذرعاً بأن بيان وتقديم هذا النوع من المعلومات أمر يخضع لنفس الشرط القانوني الذي يقضي بضرورة بيان الغرض من استخدام هذه المعلومات. |
2.12 Le 22 janvier 2004, l'auteur a proposé au Conseil des naturalisations de considérer qu'elle avait réussi son examen d'aptitude linguistique, en indiquant que celuici avait pris son ordonnance peu après qu'elle eut présenté sa communication au Comité. | UN | 2-12 وفي 22 كانون الثاني/يناير 2004، اقترحت صاحبة البلاغ على مجلس شؤون الجنسية اعتبار أنها نجحت في امتحان الكفاءة في اللغة، مؤكدة بأن أمر مجلس شؤون الجنسية صدر بعد تقديم قضيتها إلى اللجنة بوقت بسيط. |
Si l'auteur avait soumis sa demande par écrit au Conseil des naturalisations, en utilisant le formulaire destiné à cette fin, le Conseil aurait examiné sa demande et lui aurait répondu, sous réserve que son intérêt à recevoir l'information eût prévalu sur l'intérêt public à ne pas la communiquer. | UN | فإذا كانت صاحبة البلاغ قد قدمت طلبها خطياً إلى مجلس شؤون الجنسية بملء الاستمارة الخاصة بذلك، لكان المجلس قد نظر في ذلك الطلب ورد عليها لإعلامها بما إذا كانت مصلحتها في الحصول على المعلومات تفوق الصالح العام في عدم كشف هذه المعلومات. |
4.4 À titre subsidiaire, l'État partie fait valoir que, lorsque son affaire a été examinée, la législation lettonne permettait à l'auteur d'introduire un recours utile visant à contester en justice la décision du Conseil des naturalisations du 26 juin 2001. | UN | 4-4 وبدلاً من ذلك، تصرح الدولة الطرف بأن قانون لاتفيا قد أتاح لصاحبة البـلاغ وقـت النظـر في قضيتها سبيل انصاف فعالاً للطعن في قرار مجلس شؤون الجنسية المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001 أمام المحكمـة. |
L'État partie ajoute que le Service canadien de la citoyenneté et de l'immigration a entrepris d'étudier les incidences possibles de cette décision sur les expulsions auxquelles il peut procéder. | UN | وتبين الدولة الطرف أن إدارة شؤون الجنسية والهجرة الكندية تدرس التأثير المحتمل لهذا القرار على ترحيل المهاجرين. |