Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. | UN | إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية. |
Les informations sur cette intervention flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et les préparatifs pour commettre des actes terroristes sur le territoire iraquien n'ont suscité aucune action de la part du Conseil de sécurité. | UN | وهذا التدخل الفاضح في شؤون العراق الداخلية واﻹعداد لعمليات إرهابية على أراضيه قوبل بالتجاهل التام من مجلس اﻷمن. |
Ces agissements relèvent d'un terrorisme d'État persistant et constituent une ingérence patente dans les affaires intérieures de l'Iraq. | UN | كما يعد هذا العمل إرهاب دولة مستمرا وتدخلا فظا في شؤون العراق الداخلية. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تسهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Le Royaume d'Arabie saoudite réaffirme qu'il importe d'éviter toute ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq et de ne pas porter atteinte à sa souveraineté ni à son identité nationale. | UN | وتؤكد المملكة العربية السعودية على أهمية الحرص المستمر على عدم التدخل في شؤون العراق الداخلية أو المساس بسيادته وهويته. |
Depuis 1991, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni se sont efforcés sans relâche de s'immiscer dans les affaires intérieures de l'Iraq en vue de le déstabiliser tout en menaçant son intégrité territoriale. | UN | وقد واصلت الولايات الأمم المتحدة والمملكة المتحدة منذ عام 1991 وحتى اليوم محاولاتهما للتدخل في شؤون العراق الداخلية سعياً منهما إلى تقويض استقراره وتهديد سلامته الإقليمية. |
Un certain nombre de ces déclarations sont reproduites en annexe à la présente lettre. Elles témoignent toutes de l'ingérence du Koweït dans les affaires intérieures de l'Iraq et portent atteinte à la sécurité et à la souveraineté du pays ainsi qu'à la sécurité et à la stabilité dans la région. | UN | وأرفق لكم طيا عرضا لعدد من التصريحات الصادرة من كبار المسؤولين الكويتيين آنفة الذكر والتي تصب جميعها في إطار التدخل السافر في شؤون العراق الداخلية وتهديد سيادته وأمنه والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Le fait que les États-Unis aient consacré 17 millions de dollars à équiper et à entraîner des mercenaires constitue une tentative d'intervenir dans affaires intérieures de l'Iraq et de changer son régime. | UN | وقد أنفقت الولايات المتحدة ١٧ مليون دولار على تمويل المرتزقة وتدريبهم في محاولة للتدخل في شؤون العراق الداخلية وتغيير نظام حكمه. |
Ces actes d'agression ont revêtu la forme d'une ingérence flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq, d'une part, et d'actions militaires dirigées contre ce pays, d'autre part, sous prétexte d'apporter une aide humanitaire et une protection à la population civile. | UN | واتخذت تلك اﻷعمال شكل التدخل المكشوف في شؤون العراق الداخلية من جهة، ومواصلة اﻷعمال العدوانية العسكرية ضد العراق من جهة أخرى، تحت غطاء تقديم المساعدات اﻹنسانية والحماية للسكان المدنيين. |
Ces déclarations officielles témoignent de la volonté du Gouvernement américain de s'ingérer dans les affaires intérieures de l'Iraq et de commettre une lâche agression contre ce pays. | UN | إن التصريحات الرسمية اﻷمريكية هي إعلان عن إجراءات متخذة من قبل الحكومة اﻷمريكية للتدخل في شؤون العراق الداخلية وارتكاب العدوان الغاشم عليه. |
J'ai l'honneur de me référer à mes lettres antérieures dans lesquelles je vous avais donné un aperçu des tentatives américaines d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq qui visent à porter atteinte à sa sécurité, à sa stabilité et à son unité nationale. | UN | أود أن أشير الى رسائلي السابقة التي سجلت لكم فيها جزءا يسيرا من المحاولات اﻷمريكية التي تهدف الى التدخل في شؤون العراق الداخلية وزعزعة أمنه واستقراره وتقويض وحدته الوطنية. |
L'élaboration d'un tel plan constitue, de toute évidence, une ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, une atteinte à sa souveraineté ainsi qu'à l'inviolabilité et à l'intégrité de son territoire, et une violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إن الخطط التركية تشكل عدوانا صارخا على العراق وتدخلا سافرا في شؤون العراق الداخلية وانتهاكا لسيادته وحرمة أراضيه ووحدته اﻹقليمية، كما أنها تمثل خرقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il incombe dès lors au Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et d'exiger des États-Unis qu'ils mettent un terme à ces agissements hostiles et cessent d'intervenir de manière flagrante dans les affaires intérieures de l'Iraq et de menacer sa sécurité, sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | لذا فإن مجلس اﻷمن مدعو لتحمل مسؤولياته بموجب الميثاق ومطالبة الولايات المتحدة بالكف عن هذه اﻷعمال العدوانية ووضع حد للتدخل السافر في شؤون العراق الداخلية وتهديد أمنه وسيادته وسلامته اﻹقليمية. |
DES INGÉRENCES DANS LES affaires intérieures de l'Iraq | UN | الخارجي في شؤون العراق الداخلية |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions indispensables au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des centres de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent d'un terrorisme d'État éhonté et permanent et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبارة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Les attaques que des avions américains et britanniques lancent contre des villes et des villages iraquiens, et contre des institutions nécessaires au bon déroulement de la vie en Iraq, notamment des établissements de santé et d'enseignement et des lieux de culte, constituent une agression flagrante, relèvent incontestablement du terrorisme d'État et représentent une ingérence manifeste dans les affaires intérieures du pays. | UN | إن الغارات التي تشمنها الطائرات الأمريكية والبريطانية على المدن والقرى العراقية، وعلى البنى الارتكازية للحياة في جمهورية العراق بضمنها المؤسسات الصحية والتعليمية ودور العبادة، هي عدوان صارخ وإرهاب دولة فاضح ومستمر وتدخل فظ في شؤون العراق الداخلية. |
Les États-Unis s'ingèrent dans les affaires internes de l'Iraq et de beaucoup d'autres États et consacrent des fonds à des mercenaires ayant avoué qu'ils commettaient des actes terroristes à l'intérieur de l'Iraq. | UN | فالولايـــات المتحــــدة تتدخل في شؤون العراق الداخلية وشؤون دول أخرى كثيرة وتخصـــص المبالـــغ للمرتزقة الذين اعترفوا بقيامهم بعمليات إرهابية داخل العراق. |
Le Gouvernement de la République d'Iraq condamne la politique agressive du Gouvernement américain et affirme le droit de l'Iraq de réagir, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, contre cette politique agressive et contre les ingérences du Gouvernement américain dans ses affaires intérieures. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تدين سياسة الحكومة اﻷمريكية العدوانية وتؤكد حق العراق في الرد، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، على السياسة اﻷمريكية العدوانية وتدخل الحكومة اﻷمريكية في شؤون العراق الداخلية. أرجو توزيع هذه الرسالة كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |