Plan à l’élaboration duquel, dans le meilleur des cas, ce fonctionnaire et cette équipe ont participé. | UN | وربما شاركا على نحو أمثل في إعداد مثل هذه الخطط. |
En effet, les représentants spéciaux des secrétaires généraux de ces organisations, respectivement MM. les Ambassadeurs Ahmedou Ould-Abdallah et Léandre Bassole, ont participé, pas à pas, aux négociations que nous venons de conclure. | UN | فالممثل الخاص لﻷمين العام لكل من هاتين المنظمتين، وهما السفيــر أحمــدو ولـــد عبد اللــه، والسفيــر لياندري باسولي قد شاركا في كل مرحلة من مراحل المفاوضــات التــي اختتمناها لتونا. |
L'Agence avait demandé que la question soit examinée en détail avec deux responsables iraniens qui avaient participé aux activités d'achat du Centre de recherche en physique. | UN | وطلبت الوكالة أن تُناقش المسألة بالتفصيل مع مسؤولين شاركا في أنشطة المشتريات المتعلقة بمركز البحوث الفيزيائية. |
Du fait que les défendeurs avaient participé à l'arbitrage sans soulever d'objection quant à la compétence du tribunal dans leur mémoire en défense, le tribunal a rejeté ces objections au motif qu'elles avaient été présentées trop tardivement. | UN | وبما أنَّ المدعى عليهما شاركا في التحكيم دون أن يعترضا على اختصاص هيئة التحكيم في بيان دفاعهما فقد رفضت هيئة التحكيم الاعتراضات باعتبارها أُودعت في وقت مفرط التأخير. |
Les Présidents Yoweri Museveni et Paul Kagame, qui avaient pris part à ce sommet, avaient également signé sans réserve cette décision. | UN | وقد وقّع الرئيسان يويري موسيفيني وبول كاغامي، اللذان شاركا في مؤتمر القمة المذكور، هذا القرار دون تحفظ. |
Ils ont fini par avouer avoir participé à l'attaque de la gendarmerie d'Agban, et avoir été formés pendant une année par le sergent-chef Ibrahim Coulibaly. | UN | واعترفا في النهاية بأنهما شاركا في مهاجمة مركز الدرك في أغبان، وبأنهما تلقيا التدريب لمدة عام على يد الرقيب أول إبراهيم كوليبالي. |
Les parties n'ont pas dialogué directement sur des questions de fond, mais elles ont pris part aux pourparlers internationaux de Genève sur la stabilité et la sécurité. | UN | لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن |
Trois femmes présentes ont identifié Yakub Adam Mohamed et Adam Haroun, deux des individus qui auraient participé à l'offensive menée contre Korma-est trois jours plus tôt. | UN | واستطاعت النساء الشاهدات الثلاثة التعرف على يعقوب آدم محمد وآدم هارون. وهما اثنان من الأفراد أنهما قد شاركا أيضا في الهجوم الذي حدث في كرمة شرق قبل ذلك بثلاثة أيام. |
Toutefois, dans le cadre de la surveillance régionale annuelle réalisée en coordination avec l'Union monétaire des Caraïbes orientales, les territoires d'Anguilla et de Montserrat participent, en tant que membres de cette union monétaire et du Centre d'assistance technique des Caraïbes, aux discussions sur les politiques communes des pays membres. | UN | بيد أن إقليمين، هما أنغيلا ومونتسيرات، بوصفهما عضوين في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي والمركز الإقليمي للمساعدة التقنية لمنطقة البحر الكاريبي، شاركا في المناقشات المتعلقة بالسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في سياق عملية المراقبة الإقليمية السنوية مع الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي. |
161. La Directrice du Bureau régional de l'Afrique a remercié les délégations pour leurs commentaires constructifs, et tout particulièrement les deux membres du Conseil qui avaient fort utilement participé aux évaluations démographiques. | UN | ١٦١ - وتقدمت مديرة شعبة أفريقيا بالشكر إلى الوفود على ما أدلت به من تعليقات إيجابية وبناءة، وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لعضوي المجلس التنفيذي اللذين شاركا في التقييمين السكانيين القطريين. |
Les nouveaux membres permanents devraient comprendre au moins deux pays industrialisés qui sont connus pour être dés pays qui versent des contributions majeures à l'Organisation et qui ont participé à l'édification du monde actuel. | UN | ونحن نعتقد بأن العضوية الجديدة الدائمة ينبغي أن تشمل على اﻷقل بلدين صناعيين ثبت أنهما من المساهمين الرئيسيين في هذه المنظمة وقد شاركا في بناء عالم اليوم. |
Par exemple, les Nations Unies et l'UE ont participé à la gestion de l'intervention lors du Tsunami en Asie en 2004 et de la crise libanaise en 2006. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن كلا من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي شاركا في التصدي للتسونامي الآسيوي في عام 2004 والأزمة اللبنانية في عام 2006. |
Il convient d'indiquer que deux pays ont participé au projet d'évaluation de la dégradation des terres arides (LADA) pendant la période 20032005. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بلدين شاركا في مشروع " تقييم تردي الأراضي في المناطق الجافة " في الفترة 2003-2005. |
Nous sommes prêts à prendre part également à l'expérience GSETT-3 et nous fournirons la station sismique et le Centre national de données qui ont participé à l'essai GSETT-2. | UN | ونحن مستعدون للمشاركة أيضا في الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية، وسوف نقدم المحطة السيزمية ومركز البيانات الوطنية اللذين شاركا في الاختبار التقني الثاني. |
Quelques partenaires de développement participent toutefois activement à la réalisation du Plan national d'action, parmi lesquels figurent l'UNSO et le PNUD, qui ont participé activement à toutes les étapes du processus. | UN | على أن بعض الشركاء الإنمائيين يشتركون مع ذلك اشتراكاً نشطاً في عملية برنامج العمل الوطني. ومن هؤلاء مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. فقد شاركا بنشاط في جميع مراحل العملية. |
Selon le parquet, ils avaient participé à une entreprise criminelle commune, avec Slobodan Milošević, Ratko Mladić, Radovan Karadžić et d'autres. | UN | وزعمت هيئة الادعاء أن المتهمين شاركا في عمل إجرامي مشترك جنبا إلى جنب مع سلوبودان ميلوسيفتش وراتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وآخرين. |
Il l'a également informé que les parties avaient participé, du 16 au 18 mars 2008, à un quatrième cycle de pourparlers. | UN | وأعلم الأمين العام المجلس أيضا بأن الطرفين شاركا في جولة رابعة من المفاوضات عقدت في الفترة من 16 إلى 18 آذار/مارس 2008. |
La Commission a tenu à remercier tout particulièrement Karl H. F. Hinz et Iain C. Lamont, qui avaient participé à une partie de ses débats en tant qu'experts invités. | UN | 34 - وتود اللجنة أن تسجل شكرها الخاص لكارل هـ. ف. هينتس وإيان سي. لامونت، اللذين شاركا بوصفهما خبيرين مدعوين في جزء من هذه المداولات. |
L'auteur ne s'est pas plaint de l'attitude des deux autres juges ayant pris part aux délibérations et rendu l'arrêt, alors que ces juges jouissent au regard de la Constitution d'un pouvoir égal à celui du Président dans la conduite des procédures judiciaires. | UN | ولم يتذمر صاحب البلاغ من تصرف القاضيين الآخرين اللذين شاركا في الإجراءات وأصدرا الأمر، مع أن هذين القاضيين يتمتعان بوضع مساوٍ من حيث الدستورية لوضع رئيس القضاة فيما يتعلق بسير الإجراءات القضائية. |
MUNICH – Ce week-end, Helmut Schmidt et Henry Kissinger participeront à une discussion à l’occasion de la Conférence de Munich sur la sécurité – comme ils l’ont fait il y a cinquante ans, lorsqu’ils ont pris part à la première « Internationale Wehrkunde-Begegnung » (la première formule du Forum actuel). Dans l’intervalle, plusieurs évolutions dans le monde ont été l’occasion de se réjouir, tandis que d’autres invitent à la réflexion. | News-Commentary | ميونيخ ــ في نهاية هذا الأسبوع يشارك هيلموت شميت وهنري كيسنجر في إحدى مناقشات مؤتمر الأمن في ميونيخ ــ تماماً كما فعلا قبل نصف قرن من الزمان عندما شاركا في النسخة الأولى من المؤتمر. منذ ذلك الوقت حدثت تطورات عديدة في مختلف أنحاء العالم، وهي التطورات التي أعطتنا سبباً للابتهاج ــ ولكن للتأمل أيضا. |
Ils ont fini par avouer avoir participé à l'attaque de la gendarmerie d'Agban, et avoir été formés pendant une année par le sergent-chef Ibrahim Coulibaly. | UN | واعترفا في النهاية بأنهما شاركا في مهاجمة مركز الدرك في أغبان، وبأنهما تلقيا التدريب لمدة عام على يد الرقيب أول ابراهيم كوليبالي. |
"Flat Nose Curry et News Carver y auraient participé." | Open Subtitles | " و قد شاركا أيضاً فى التأسيس" " و هما فلات كارى و نيوز كارفر" |
Toutefois, dans le cadre de la surveillance régionale annuelle réalisée en coordination avec l'Union monétaire des Caraïbes orientales, les territoires d'Anguilla et de Montserrat participent, en tant que membres de cette union monétaire et du Centre régional d'assistance technique des Caraïbes, aux discussions sur les politiques communes des pays membres. | UN | بيد أن إقليمين، هما أنغيلا ومونتسيرات، بوصفهما عضوين في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي والمركز الإقليمي للمساعدة التقنية لمنطقة البحر الكاريبي، شاركا في المناقشات المتعلقة بالسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في سياق عملية المراقبة الإقليمية السنوية مع الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي. |
161. La Directrice du Bureau régional de l'Afrique a remercié les délégations pour leurs commentaires constructifs, et tout particulièrement les deux membres du Conseil qui avaient fort utilement participé aux évaluations démographiques. | UN | 161 - وتقدمت مديرة شعبة أفريقيا بالشكر إلى الوفود على ما أدلت به من تعليقات إيجابية وبناءة، وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لعضوي المجلس التنفيذي اللذين شاركا في التقييمين السكانيين القطريين. |