nous avons participé avec enthousiasme et activement à cette manifestation. | UN | ولقد شاركنا مشاركة صادقة وفعالة في هذه اﻷنشطة. |
Nous nous félicitons des résultats positifs de la Conférence diplomatique d'Oslo, à laquelle nous avons participé à titre d'observateur. | UN | لقد كان من دواعي امتناننا أن نرى نتائج إيجابية عن مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي شاركنا فيه بصفة مراقب. |
nous avons participé à des séminaires internationaux sur ces questions et exposé nos travaux sur la sécurisation de la chaîne logistique internationale. | UN | ولقد شاركنا في حلقات البحث الدولية ذات الصلة، فقدمنا تقارير عن أعمالنا في تأمين سلسلة الإمدادات التجارية الدولية. |
Dans ce but, nous participons activement aux activités menées dans le cadre de l'Année internationale du rapprochement des cultures. | UN | تحقيقا لهذه الغاية، شاركنا بنشاط في الأنشطة التي نفذت في إطار السنة الدولية للتقارب بين الثقافات. |
L'Association a participé, pendant la période quadriennale : | UN | شاركنا خلال الفترة قيد الاستعراض في الاجتماعات التالية: |
De plus, nous avons pris part à six projets régionaux relatifs à la protection radiologique. | UN | علاوة على ذلك، شاركنا في ستة مشاريع إقليمية حول الحماية من الإشعاع. |
En 2006, nous avons participé à la coordination et à la préparation d'un atelier qui s'est tenu en 2007 au Caire. | UN | وتم الاضطلاع في عام 2006 بنشاط شاركنا خلاله في عملية التنسيق والإعداد لحلقة عمل عقدت عام 2007 في القاهرة، بمصر. |
Dans ce contexte, nous avons participé à l'élaboration de la Convention, notamment à différentes réunions des États parties, depuis son lancement. | UN | وفي هذا السياق، شاركنا في عملية المعاهدة، بما في ذلك مختلف اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية منذ إنشائها. |
C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
nous avons participé activement à des missions du Commonwealth et nous envisageons d'y participer de nouveau. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
Au Sommet de la Terre à Rio l'année dernière, nous avons participé aux efforts tendant à instaurer une coopération internationale plus étroite en matière d'environnement. | UN | في قمة اﻷرض التي عقدت في ريو في العام الماضي شاركنا في الجهود المبذولة لتحقيق تعاون دولي أوثق فيما يتعلق بالبيئة. |
nous avons participé de façon active et constructive à ces consultations depuis leur début, et nous sommes heureux que ces efforts aient abouti au document dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | وقد شاركنا بطريقة نشطة وبناءة في المشاورات منذ بدايتها؛ ويسعدنا أن هذه الجهود أنتجت الوثيقة المطروحة علينا اليوم. |
nous avons participé de la même façon aux Conférences de Rio, de la Barbade et du Caire. | UN | ولقد شاركنا بالمثل في المؤتمرات التي عقدت في ريو، وبربادوس، والقاهرة. |
C'est dans ce même esprit que nous avons participé au lancement de l'Association du Sud-Est asiatique pour la coopération régionale. | UN | وقد شاركنا بهذه الروح في إنشاء رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي. |
Les années précédentes, y compris l'an passé, nous avons participé dans un esprit d'ouverture aux débats informels et en séance plénière sur un TIPMF. | UN | لقد شاركنا بعقول منفتحة في الأعوام الماضية، بما في ذلك في العام الماضي، في مناقشات غير رسمية ومناقشات عامة حول هذه المعاهدة. |
nous participons activement au réseau d'échange des connaissances et contribuons à la formation d'experts de la lutte contre cette maladie. | UN | لقد شاركنا بنشاط في شبكة تبادل المعرفة، وساهمنا في تدريب خبراء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ma délégation n'a pas d'observation à formuler sur le contenu du rapport en ce qui a trait aux questions à l'examen desquelles elle a participé. | UN | ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها. |
En ce qui concerne la transparence en matière d'armements, nous avons pris part aux travaux du Groupe d'experts qui s'est réuni à New York pour examiner l'élargissement du Registre. | UN | وفيما يتصل بالشفافية في مجال التسلح شاركنا في أعمال فريق الخبراء الذي اجتمع في نيويورك لدراسة مسألة توسيع السجل. |
Nous avons également apporté un appui sans faille et pris une part active au Dialogue international sur le partenariat avisé avec les pays d'Afrique méridionale et avons été très constants dans notre participation à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, lancée par le Japon. | UN | كما شاركنا بدون انقطاع في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا المعقود بمبادرة يابانية. |
Nous avons partagé avec le peuple nigérian nombre de ses ambassadeurs aux Nations Unies. | UN | لقد شاركنا الشعب النيجيري بالكثير من سفرائه لدى اﻷمم المتحدة. |
Le projet de résolution dont nous nous sommes portés coauteurs contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | ومشروع القرار الذي شاركنا في تقديمه سيساعد في تحقيق هذا الهدف. |
Premièrement, à plusieurs reprises nous nous sommes associés au secteur privé pour soutenir l'économie palestinienne. | UN | أولا، شاركنا في أكثر من مناسبة، بالتعاون مع القطاع الخاص، في دعم الاقتصاد الفلسطيني. |
On partageait bien un futon dans le New Jersey. | Open Subtitles | لقد شاركنا فوتون ثنائية عندما تشاركنا غرفة في جيرسي |
nous avons assisté, en qualité d'observateur puis de membre à part entière, aux réunions du Groupe des responsables des questions de drogues de l'ANASE. | UN | وقد شاركنا سواء بصفتنا مراقبين أو كأعضــاء فـي اجتماعات كبــار المسؤولين في الرابطة المعنيﱢين بالمخدرات. |
Jusqu'ici, nous approuvons la logique de la résolution et, conséquemment, nous nous sommes joints au consensus. | UN | وعند هذا الحد نتفق مع منطق القرار ولذلك شاركنا في توافق اﻵراء بشأنه. |
Monsieur, ça vous dérange si quelqu'un d'autre partage la table avec nous ? | Open Subtitles | هل تمانع إن شاركنا, سيدي الطاولة شخص أخر ؟ |
nous avons également participé à toutes les conférences qui se sont tenues dernièrement à Vienne, à Abidjan, à Harare et en Europe, pour appuyer les efforts internationaux visant à cerner le problème de la drogue. | UN | كما شاركنا في كافة المؤتمرات التـي انعقدت مؤخــرا فــي كـل مــن فيينا وأبيدجان وهراري وأوروبا. |