"شاغلا رئيسيا" - Traduction Arabe en Français

    • une préoccupation majeure
        
    • préoccupations majeures
        
    • au centre des préoccupations
        
    • sujet de préoccupation
        
    • une grande préoccupation
        
    • problème est particulièrement grave
        
    • de préoccupation majeure
        
    • de susciter de graves préoccupations
        
    • préoccupation essentiel
        
    • préoccupation majeure pour
        
    Le non-versement par les États membres de leurs contributions constitue toujours une préoccupation majeure. UN ولا يزال عدم سداد الدول الأعضاء اشتراكاتها للمعهد يُشكّل شاغلا رئيسيا.
    Les recommandations faisant valoir que les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses constituent une préoccupation majeure sur le plan de la santé publique mériteraient d'être examinées avec un soin particulier. UN وتفيد التوصيات بأن حالات اﻹجهاض الممارسة في ظروف محفوفة بالمخاطر تشكل شاغلا رئيسيا على صعيد الصحة العامة، وهي حالات تتطلب أن ينظر فيها بعناية خاصة.
    Le changement climatique reste une préoccupation majeure des États Membres et du système des Nations Unies. UN 10 - ما زال تغير المناخ شاغلا رئيسيا للدول الأعضاء ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous pensons que cela doit rester l'une des préoccupations majeures de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن ذلك ينبغي أن يبقى شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    La situation au Moyen-Orient est au centre des préoccupations de l'Assemblée générale depuis plus de quatre décennies. UN لقد ظلت الحالة في الشـــرق اﻷوســط تمثل شاغلا رئيسيا للجمعية العامة لما يزيد على أربعــة عقود.
    Cela ne veut pas dire, toutefois, que le maintien de la paix ne doive pas être considéré comme une préoccupation majeure de notre Organisation. UN بيد أن هذا لا يعني أن حفظ السلام ينبغي ألا يعتبر شاغلا رئيسيا لمنظمتنا.
    L'Union européenne a appuyé le consensus sur le projet de résolution A/C.1/57/L.49/Rev.1, qui concerne une préoccupation majeure. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.1/57/L.49/Rev.1. وهذا المشروع يعالج شاغلا رئيسيا.
    L'examen a révélé que 56 % des pays ayant fourni des informations estimaient que le vieillissement de la population était une préoccupation majeure et 43 % une préoccupation mineure. UN وكشف الاستعراض على أن 56 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير ترى في شيخوخة السكان شاغلا رئيسيا وأن 43 في المائة تراها شاغلا ثانويا.
    Or, sa capacité de réaliser ses objectifs dans les domaines du développement et de la coopération internationale devrait constituer une préoccupation majeure de la communauté internationale, car il y va de son devenir collectif. UN وينبغي أن تكون قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها في مجالي التنمية والتعاون الدولي شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي نظرا لما لها من أثر مباشر على مستقبل ذلك المجتمع.
    Au Burundi, les abus commis en matière de droits de l'homme tant par les forces de sécurité que par les groupes rebelles demeurent une préoccupation majeure. UN وفي بوروندي، لا تزال إساءات حقوق اﻹنسان المرتكبة بواسطة قوات اﻷمن، وجماعات الثوار تمثل شاغلا رئيسيا.
    Le chômage chez la population jeune constitue une préoccupation majeure pour de nombreux États membres de la CARICOM. UN إذ تشكل البطالة لدى الشباب شاغلا رئيسيا في العديد من دول الجماعة الكاريبية.
    Les conflits régionaux restent une préoccupation majeure des Nations Unies. UN ولا تزال النزاعات اﻹقليمية شاغلا رئيسيا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Ils ont déclaré que le traitement des détenus constituait à leurs yeux une préoccupation majeure. UN ومثلت مسألة معاملة المعتقلين شاغلا رئيسيا.
    Ces travaux répondent à une préoccupation majeure exprimée par le Comité des commissaires aux comptes. UN ويعالج هذا العمل شاغلا رئيسيا عبَّر عنه مجلس مراجعي الحسابات.
    Une certaine centralité de l'homme dans l'éthique internationale a fait de la protection de ces droits fondamentaux une préoccupation majeure du droit international contemporain. UN ولقد أدى الطابع المحوري لشخص الإنسان في الأخلاقيات الدولية إلى جعل حماية هذه الحقوق الأساسية شاغلا رئيسيا من شواغل القانون الدولي المعاصر.
    À cet effet, il est nécessaire de développer des compétences fondamentales et le recrutement, la formation et le maintien du personnel qualifié deviennent des préoccupations majeures et une priorité dans le cadre du renforcement des capacités institutionnelles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تهيئة القدرات اﻷساسية بينما أصبح توظيف أفراد مهرة وتدريبهم والاحتفاظ بهم شاغلا رئيسيا وأولوية في بناء القدرات المؤسسية.
    La politique du < < mixage > > menée par le Gouvernement dans le cadre du processus de paix suscite des préoccupations majeures dans le domaine des droits de l'homme. UN 13 - وتشكل سياسة " المزج " التي تنتهجها الحكومة في إطار عملية السلام شاغلا رئيسيا في مجال حقوق الإنسان.
    Mon pays voudrait réaffirmer qu'il est fermement convaincu que la question de la protection et de la sécurité des petits États doit rester au centre des préoccupations des Nations Unies. UN ويود بلدي أن يؤكد من جديد وجهة نظره القوية في أن مسألة حماية وأمن الدول الصغيرة من الخليق بها أن تظل شاغلا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    Les disparités entre les sexes demeurent un sujet de préoccupation majeur. UN ويظل التفاوت بين الجنسين شاغلا رئيسيا في هذا الصدد.
    En fait, maintenir la paix et la sécurité reste une grande préoccupation pour le monde et une tâche incommensurable pour l'ONU. UN في الحقيقة، إن صون السلم والأمن لا يزالان شاغلا رئيسيا للعالم وتحديا كبيرا للأمم المتحدة.
    Aussi le comportement et l'évolution du cycle hydrologique tellurique et des écosystèmes aquatiques sont-ils une source de préoccupation majeure pour les civilisations depuis des milliers d'années. UN ولذلك ظل سلوك وتطور دورة المياه الأرضية والنظم الإيكولوجية البحرية شاغلا رئيسيا لكل حضارة من الحضارات عبر آلاف السنين.
    L'âge de certains soldats de l'UNITA et l'état des armes remises continuent de susciter de graves préoccupations. UN ولا يزال عمر بعض جنود الاتحاد الوطني وحالة اﻷسلحة المسلمة يشكلان شاغلا رئيسيا.
    Nos groupes de jeunes et groupes religieux sont particulièrement actifs dans ce domaine de préoccupation essentiel pour l'avenir. UN وقد شرعت شبيبتنا والمجموعات الكنسية بالذات في تناول هذه المسألة، باعتبارها شاغلا رئيسيا للمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus