"شاغل مثاره أن" - Traduction Arabe en Français

    • exprimé la crainte que
        
    • est inquiété de ce que
        
    • craint que
        
    • crainte que l
        
    • est déclaré préoccupé par le fait que
        
    • craint qu'
        
    • craindre que
        
    On a exprimé la crainte que la faculté donnée aux parties de récuser des experts à tout moment ne donne lieu à des manœuvres dilatoires. UN وأُبدي شاغل مثاره أن السماح للأطراف بالاعتراض على الخبراء في أي وقت قد يفسح المجال لمناورات تسويفية.
    En réponse, on a exprimé la crainte que la disposition qui en résulterait n'autorise les enchères électroniques inversées dans n'importe quelle méthode de passation. UN وردّاً على هذا الاقتراح، أبدي شاغل مثاره أن الحكم الناتج عن ذلك يسمح باستخدام المناقصة الإلكترونية في أي طريقة اشتراء.
    233. On s'est inquiété de ce que le paragraphe 2 du projet d'article 82 avait sur le chargeur et le destinataire un effet impératif jugé insatisfaisant. UN 233- أبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 من مشروع المادة 82 له أثر إلزامي على الشاحن والمرسل إليه، وهو ما اعتُبر غير مرض.
    87. On s'est inquiété de ce que la Loi type ne précisait pas si les délais devaient être exprimés en jours calendaires ou en jours ouvrables. UN 87- وأُعرب عن شاغل مثاره أن القانون النموذجي لم يشر إلى ما إذا كانت الفترات الزمنية سيُعبّر عنها بأيام تقويمية أم أيام عمل.
    On a craint que le projet de recommandation 237 ne contienne trop de détails et risque d'être mal interprété. UN وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع التوصية 237 يتضمّن قدراً مفرطاً من التفاصيل وقد يُساء تفسيره.
    36. On a exprimé la crainte que l'obligation de donner notification prévue à l'alinéa b) ne soit trop large et n'entrave la communication au lieu de la faciliter. UN 36- وأُبدي شاغل مثاره أن الفقرة (ب) تُنشئ التزاما بتوجيه الإشعار، وهو حكم فضفاض وقد يعمل على تعويق الاتصال لا تيسيره.
    18. On s'est déclaré préoccupé par le fait que, dans la version anglaise, le paragraphe 2 a) du projet d'article 6 ne précisait pas si le contrat visé était " conclu " ou " applicable " entre les parties. UN 18- أبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 (أ) من مشروع المادة 6 لا يوضح ما إذا كان العقد يشير إلى عقد مبرم بين الطرفين أم إلى عقد ينطبق عليهما.
    119. On a craint qu'une telle disposition ne soit trop détaillée et ne pose des difficultés dans la pratique. rédaction UN 119- وأعرب عن شاغل مثاره أن نصا من هذا القبيل قد يكون تفصيلياً جداً وقد يثير صعوبات في الممارسة العملية.
    On a dit craindre que ce paragraphe n'impose certaines obligations au destinataire sans exiger son consentement. UN إذ أبدي شاغل مثاره أن تلك الفقرة تقتضي من المرسل إليه أداء واجبات معيّنة دون اشتراط موافقته على أدائها.
    106. On a exprimé la crainte que le projet d'article 34, en soumettant le chargeur documentaire à toutes les obligations du chargeur, ne soit trop large. UN 106- أبدي شاغل مثاره أن مشروع المادة 34 مفرط العمومية في جعل الشاحن المستندي عرضة لتحمل جميع واجبات الشاحن.
    On a aussi exprimé la crainte que dans certains pays un document de transport contenant une déclaration indiquant que les marchandises pouvaient être livrées sans que ce document soit remis ne soit pas considéré du tout comme un document négociable. UN وعلاوة على ذلك، أبدي شاغل مثاره أن مستند النقل الذي يتضمّن بيانا بأن البضاعة يجوز تسليمها دون تسليم مستند النقل لن يُعتبر، في بعض الولايات القضائية، مستند نقل قابلا للتداول.
    On a exprimé la crainte que si elles pouvaient être suffisantes dans le contexte d'un redressement lorsque que celui-ci réussissait, elles risquaient de ne pas l'être s'il échouait. UN فذُكر شاغل مثاره أن تلك الضمانات في سياق إعادة التنظيم قد يثبت قصورها في حال فشل إعادة التنظيم، مع أنها قد تكون كافية في حال نجاحها.
    Bien que ces réunions aient permis au Groupe de travail de bien avancer dans ses travaux, on s'est inquiété de ce que nombre des membres du Groupe de travail n'en étaient pas informés, et n'étaient donc pas en mesure de participer aux discussions de fond sur de multiples questions examinées par le Groupe de travail. UN فمع أن تلك الاجتماعات مكّنت الفريق العامل من إحراز تقدّم في عمله، أُبدي شاغل مثاره أن أعضاء عديدين في الفريق العامل لم يُبلَّغوا بتلك الاجتماعات ولم يتمكنوا بالتالي من المشاركة في المناقشات الموضوعية حول مسائل عديدة ينظر فيها الفريق العامل.
    54. On s'est inquiété de ce que le délai de 48 heures prévu ne soit pas suffisant, étant donné qu'un défendeur pourrait avoir besoin de plus de temps pour préparer et présenter ses arguments. UN 54- وأبدي شاغل مثاره أن الإشارة إلى الحد الزمني البالغ ثماني وأربعين ساعة قد لا تكون ملائمة، لأن المدّعى عليه قد يحتاج إلى فترة أطول للاستعداد ولعرض قضيته.
    On s'est inquiété de ce que le projet de convention établisse des règles spéciales ne s'appliquant qu'à un type particulier de contrat de transport multimodal, à savoir ceux qui prévoyaient le transport par mer, ce qui, a-t-on dit, entraînerait une fragmentation du droit régissant les contrats de transport multimodal. UN وأُبدي شاغل مثاره أن مشروع الاتفاقية يرسي قواعد خاصة تنطبق على نوع معين واحد من عقود النقل المتعدد الوسائط، وهو عقود النقل المتعدد الوسائط التي تنص على النقل بحراً. وقيل إن هذا سيفضي إلى تشرذم القوانين المتعلقة بعقود النقل المتعدد الوسائط.
    143. On s'est inquiété de ce que le projet d'article 47 protégeait le transporteur uniquement s'il avait suivi la procédure requise énoncée dans la disposition, mais ne le protégeait pas dans le cas contraire. UN 143- أُعرب عن شاغل مثاره أن مشروع المادة 47 لا يحمي الناقل إلا عندما يكون قد اتبع الإجراءات المطلوبة المنصوص عليها في الحكم، ولكن الناقل لا يكون محميا عندما لا يكون قد اتبع هذه الإجراءات.
    On a craint que le fait de réglementer, dans une disposition, les frais dans le cadre des sentences, des ordonnances de clôture et des sentences d'accord parties pourrait provoquer incertitude et ambiguïté. UN وأُعرب عن شاغل مثاره أن تحديد المصروفات في سياق قرارات التحكيم وأوامر إنهاء الإجراءات وقرارات التحكيم بشروط متفق عليها في حكم واحد يمكن أن يتسبب في ريبة وفي غموض.
    85. On a exprimé la crainte que l'approche fonctionnelle n'entraîne involontairement la requalification d'un mécanisme de transfert de la propriété en mécanisme de sûreté. UN 85- وأبدي شاغل مثاره أن النهج الوظيفي قد يترتب عليه دون قصد تغيير سمات أداة الاحتفاظ بالملكية على نحو يجعل منها أداة ضمانية.
    73. On s'est déclaré préoccupé par le fait que le paragraphe 2 a) ne spécifiait pas qui devrait apporter la preuve à la juridiction étatique que soit une question de fond se posait à propos d'un motif de refus, soit ce refus était justifié. UN 73- أُبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 (أ) لا تحدّد من ينبغي له أن يتحمَّل عبء الإثبات لإقناع هيئة التحكيم إمّا بأن هناك مسألة جوهرية تتعلق بسبب للرفض وإمّا بأن هناك ما يسوِّغ الرفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus