"شاملا" - Traduction Arabe en Français

    • complet
        
    • globale
        
    • global
        
    • ensemble
        
    • détaillé
        
    • complète
        
    • détaillée
        
    • approfondie
        
    • exhaustive
        
    • général
        
    • exhaustif
        
    • approfondi
        
    • y compris
        
    • générale
        
    • vaste
        
    Cependant, le Groupe des Nations Unies pour le développement a achevé début 2013 un examen complet du mécanisme des programmes communs. UN غير أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قد أنجزت استعراضا شاملا لآلية البرامج المشتركة في أوائل عام 2013.
    Premièrement, la réforme du Conseil de sécurité devrait être globale. UN أولا، يجب أن يكون اصلاح مجلس اﻷمن شاملا.
    Le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales est global. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    Le Secrétaire général avait décidé de présenter un seul rapport d'ensemble, à la fois descriptif et analytique. UN وقد قرر اﻷمين العام أن يقدم تقريرا واحدا شاملا يكون وصفيا وتحليليا في الوقت ذاته.
    À ce propos, mon pays a remis au Secrétaire général un rapport technique détaillé sur le statut des mines antipersonnel en Jordanie. UN وفي هذا الصدد، قدمت بلادي إلى اﻷمين العام تقريرا فنيا شاملا عن حالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد في اﻷردن.
    D'une part, il est reconnu que toutes les utilisations des océans sont intimement liées entre elles et que, par conséquent, leur réglementation doit être complète. UN من ناحية، مما هو معترف به أن جميع استخدامات المحيطات يتصل بعضها ببعض اتصالا وثيقا. ومن ثم، يجب أن يكون تنظيمها شاملا.
    Dans deux ans, le Comité publiera vraisemblablement un rapport complet qui permettra de mieux comprendre les effets des rayonnements ainsi que les risques encourus. UN ومن المتوقع أن تنشر اللجنة بعد سنتين تقريرا شاملا سيؤدي إلى تحسين الفهم ﻵثار اﻹشعاع والمخاطر التي تنطوي عليها.
    Le Secrétaire général a été prié d'établir un rapport complet sur la question. UN لقد طلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن هذه اﻷحداث.
    Ca n'a aucun sens. On vient de faire un diagnostic complet. Open Subtitles لا يعنى هذا شيئا لقد أجرينا للتو فحصا شاملا
    Toutefois, ce type d'analyse globale masque l'essentiel de la diversité qui apparaîtrait à un niveau de désagrégation plus poussé. UN بيد أن تحليلا شاملا من هذا القبيل، يحجب كثيرا مما يتبدى من تنوع لدى التجميع عند مستوى أدنى.
    A l'inverse, les mesures prises par les Etats s'écartant de ces principes de base contribuent inévitablement à leur érosion globale. UN وبالعكس، فإن ما تفعله الدول التي تنحرف عن هذه المبادئ اﻷساسية يسهم لا محالة في القضاء عليها قضاء شاملا.
    Quelle que soit la réforme à adopter, elle doit être globale et doit renforcer les équilibres régionaux parfois si fragiles et vulnérables. UN وأي إصلاح يجري اعتمــاده ينبغي أن يكــون شاملا وأن يوطد التوازنات اﻹقليمية التي تتسم أحيانا بهشاشة وضعف شديدين.
    Il est donc impérieux que la communauté internationale mette au point un cadre global ou une politique générale pour une telle approche. UN ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج.
    Nous convenons aussi que ce groupe de travail devrait avoir pour mandat de présenter un projet de résolution global avant le cinquantième anniversaire de l'ONU. UN كما نوافق على أن يطلب الى هذا الفريق العامل أن يقدم مشروع قرار شاملا قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le présent document donne une vue d'ensemble des programmes et du fonctionnement de l'UNICEF en 1993. UN تقدم هذه الوثيقة عرضا شاملا يتناول تطورات برامج وعمليات منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٣.
    Le Groupe des quatre a présenté une proposition d'ensemble qui vise quatre objectifs. UN لقد قدمت مجموعة الأربعة مقترحا شاملا يتولى بصورة أساسية القيام بأربع مهام.
    Cette commission vient de remettre un rapport détaillé au gouvernement qui l'examine actuellement. UN وقد أصدرت اللجنة مؤخرا تقريرا شاملا تنظر فيه الحكومة في الوقت الراهن.
    Ils offrent un cadre très détaillé de mesures efficaces pour contrôler l'abus des drogues. UN وهذه كلها توفر إطار شاملا لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Cet organe devrait avoir pour tâche de négocier une interdiction de ces armes qui soit complète, juridiquement contraignante et vérifiable. UN ويجب أن تكون مهمتها التفاوض في حظر لهذه اﻷسلحة يكون شاملا وملزما قانونا ويمكن التحقق منه.
    Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. UN إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم.
    Toutefois, cet examen devait être conduit de manière approfondie et rigoureuse. UN غير أن هذا الاستعراض يجب أن يكون شاملا وفعالا.
    Les Pays-Bas estiment que le traité devrait avoir une portée aussi exhaustive que possible. UN فهولندا ترى أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان.
    Ce nouveau traité appréhenderait le phénomène du terrorisme international sous tous ses aspects et doterait la société des nations d'un instrument juridique exhaustif et contraignant. UN وأن هذه المعاهدة الجديدة ستتناول ظاهرة اﻹرهاب الدولي من جميع جوانبها وتقدم لﻷمم المتحدة صكا قانونيا شاملا وملزما.
    Il a été approfondi. C'est probablement la formation de psy. Open Subtitles ،كان شاملا .على الأرجح أنّه تدريب علم النفس
    Quatre zones séparées sont établies, respectivement pour le public, les juges, l'accusation et la défense, y compris les accusés. UN وقد قُسّمت القاعة إلى أربعة مناطق منفصلة، منطقة للجمهور، ومنطقة للقضاة، ومنطقة للادعاء، ومنطقة للدفاع شاملا المتهم.
    On peut même considérer que, par leur nature générale, les chapitres 9 et 17 couvrent tous les aspects importants du développement durable. UN ويمكن في الواقع اعتبار الطابع العريض القاعدة للفصلين ٩ و ١٧ شاملا لجميع الجوانب الهامة في التنمية المستدامة.
    La Charte décrit une approche globale en vue de l'instauration d'un ordre international de paix et propose, pour la réalisation de cet objectif, une vaste gamme de moyens. UN وقد وضع الميثاق نهجا شاملا ﻹقامة نظام دولي يسوده السلام وتضمﱠن مجموعة كبيرة من الوسائل لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus