Dans sa réponse au questionnaire, l'Autorité nationale palestinienne a fourni des informations très complètes sur la situation des femmes palestiniennes. | UN | 55 - وقد اشتمل الرد الذي قدمته السلطة الوطنية الفلسطينية على الاستبيان على معلومات شاملة عن حالة المرأة. |
Il note l'absence de données et d'informations complètes sur la situation de ces femmes et, en particulier, le manque de données sur les femmes handicapées, ventilées par âge et par type de handicap, dans les zones rurales et urbaines. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود بيانات ومعلومات شاملة عن حالة هؤلاء النسوة، وتلاحظ على وجه الخصوص عدم تقديم الدولة الطرف لمعلومات وبيانات عن النساء المعوقات مصنفة حسب العمر ونوع الإعاقة، في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Il demande également à l'État partie de fournir des informations détaillées sur la situation des femmes autochtones dans son prochain rapport. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل. |
Il demande également à l'État partie de fournir des informations détaillées sur la situation des femmes autochtones dans son prochain rapport. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل. |
Le Comité demande à l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, un tableau complet de la situation des demandeuses d'asile en Turquie. | UN | 378 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام، في تقريرها الدوري التالي، بتوفير صورة شاملة عن حالة طالبات اللجوء في تركيا. |
Ces États ont également dressé une vue d'ensemble de la situation des peuples autochtones dans leurs pays respectifs. | UN | وقدمت هذه الدول أيضا نظرة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية في بلدانها. |
Le mécanisme s'efforce par conséquent d'adopter une approche progressive et globale et prend comme point de départ une vue d'ensemble de l'état d'application de la Convention. | UN | وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج تدريجي وشامل وتستندُ إلى لمحة شاملة عن حالة تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données exhaustives sur la situation des femmes rurales, y compris celles qui résident dans les îles éloignées, en ce qui concerne tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات شاملة عن حالة النساء الريفيات، بمن فيهن النساء في الجزر الخارجية، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
En Géorgie, le Ministère des sports et de la jeunesse a - en partenariat avec le FNUAP et l'UNICEF - entamé une étude statistique et analytique globale sur la situation des jeunes dans le pays. | UN | ففي جورجيا، بدأت وزارة شؤون الرياضة والشباب العمل في شراكة مع اليونيسيف لإعداد دراسة استقصائية إحصائية وتحليلية شاملة عن حالة الشباب في جورجيا. |
Le Comité a demandé à l'État partie de lui communiquer des informations très complètes sur la situation des peuples autochtones Sans/Basarwas et sur l'exécution de la décision de la Haute Cour. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات شاملة عن حالة شعوب سان/باساروا الأصلية وعن تنفيذ قرار المحكمة العليا. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données complètes sur la situation des femmes rurales, qui portent sur tous les domaines visés par la Convention. | UN | 44 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل بيانات شاملة عن حالة المرأة الريفية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport des informations complètes sur la situation des femmes et des filles roms, y compris des données sur les possibilités d'instruction qui leur sont offertes et les résultats obtenus, l'accès à l'emploi et aux services de santé et la participation à la vie publique et aux prises de décisions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما، بما في ذلك بيانات عما لديهن من فرص وإنجازات في مجال التعليم، وإمكانية حصولهن على الوظائف وخدمات الرعاية الصحية، ومشاركتهن في الحياة العامة وصنع القرارات. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données détaillées sur la situation des femmes rurales dans les domaines visés dans la Convention, et notamment sur les facteurs expliquant le faible pourcentage de femmes, par rapport aux hommes, qui possèdent des terres, et sur les efforts qu'il déploie pour faire augmenter ce pourcentage. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل بيانات شاملة عن حالة المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك أسباب انخفاض النسبة المئوية للنساء اللواتي يمتلكن الأراضي، مقارنة بالرجال، وعن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة هذه النسبة. |
Il demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données détaillées sur la situation des femmes rurales dans les domaines visés dans la Convention, et notamment sur les facteurs expliquant le faible pourcentage de femmes, par rapport aux hommes, qui possèdent des terres, et sur les efforts qu'il déploie pour faire augmenter ce pourcentage. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات شاملة عن حالة المرأة الريفية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك أسباب انخفاض النسبة المئوية للنساء اللواتي يمتلكن الأراضي، مقارنة بالرجال، وعن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة هذه النسبة. |
Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des femmes réfugiées et déplacées au Kenya, en particulier sur les moyens utilisés pour protéger ces femmes contre toutes les formes de violence et les mécanismes en place pour qu'elles disposent de voies de recours et puissent se réinsérer dans la société. | UN | 460 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن حالة اللاجئات والمشردات داخليا في كينيا، ولا سيما فيما يتعلق بما يُتخذ من وسائل لحماية هؤلاء النساء من جميع أشكال العنف والآليات المتاحة للإنصاف والتأهيل. |
Il s'est félicité des efforts du pays pour brosser un tableau complet de la situation des droits de l'homme mettant l'accent sur le principe de l'unité dans la démocratie, le développement et les droits de l'homme. | UN | ورحب بالجهود الرامية إلى تقديم نظرة عامة شاملة عن حالة حقوق الإنسان في البلد تقوم على وحدة الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان. |
6) On devrait se fonder tant sur des données quantitatives que sur des données qualitatives pour dresser un tableau complet de la situation des peuples autochtones. | UN | (6) ينبغي استخدام البيانات الكمية والنوعية والجمع بينها لإعطاء صورة شاملة عن حالة الشعوب الأصلية. |
Cette publication a pour objet de donner une vue d'ensemble de la situation des forêts et de la foresterie dans le monde, chaque édition étant consacrée à un thème particulier. | UN | كما ترمي هذه النشرة إلى رسم صورة شاملة عن حالة الغابات والحراجة في العالم، مع تركيز كل عدد على موضوع محدد. |
Il engage l'État partie à présenter, dans son prochain rapport périodique, un tableau d'ensemble de la situation des femmes et des fillettes roms, y compris des données ventilées par sexe concernant la scolarisation et les résultats obtenus, l'accès à l'emploi et aux services de santé et la participation à la vie publique et à la prise de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم صورة شاملة عن حالة نساء وفتيات الروما في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك بيانات مفصلة بحسب الجنس تتعلق بفرص تعليمهن وتحصيلهن العلمي، وإمكانية حصولهن على العمل وعلى خدمات الرعاية الصحية ومشاركتهن في الحياة العامة وفي عملية صنع القرار. |
Le mécanisme s'efforce par conséquent d'adopter une approche globale et prend comme point de départ une vue d'ensemble de l'état d'application de la Convention. | UN | وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج شامل وتستندُ إلى لمحة شاملة عن حالة تنفيذ الاتفاقية. |
Étant donné l'absence de données exhaustives sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo, les parties prenantes externes ont affirmé qu'elles étaient favorables à la publication par la Mission de rapports de suivi réguliers. | UN | وفي ضوء غياب بيانات وطنية شاملة عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أعربت أطراف معنية خارجية عن اهتمامها بقيام البعثة بإعداد تقارير رصد دورية. |
40) Le Comité encourage l'État partie à appuyer une étude globale sur la situation des enfants de familles migrantes, en vue d'élaborer des stratégies adéquates pour les protéger et leur garantir la pleine jouissance de leurs droits. | UN | (40) تشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرف على دعم دراسةٍ شاملة عن حالة أطفال الأسر المهاجرة، بغية وضع استراتيجياتٍ مناسبة لكفالة حمايتهم وتمتعهم الكامل بحقوقهم. |
Plusieurs représentants ont indiqué que le recueil d'informations globales sur l'état de l'utilisation et de la consommation du mercure dans chaque pays aiderait grandement dans les efforts d'information. | UN | وقال العديد من الممثلين إن جمع معلومات شاملة عن حالة استخدام الزئبق واستهلاكه في كل بلد من شأنه أن يساعد كثيراً في جهود التوعية. |
Le Comité s’est félicité que le Gouvernement croate ait ratifié la Convention sans émettre de réserve et a noté avec satisfaction que le rapport initial présenté par le pays était conforme aux directives qui avaient été fournies et présentait des données détaillées sur la condition de la femme en Croatie. | UN | ١٩ - تهنئ اللجنة حكومة كرواتيا لتصديقها على الاتفاقية بدون تحفظات، وتلاحظ بارتياح أن التقرير اﻷولي لكرواتيا يحتذى المبادئ التوجيهية ويعرض بيانات شاملة عن حالة المرأة في كرواتيا. |