"شاملة مع" - Traduction Arabe en Français

    • approfondies avec
        
    • sans exclusive avec
        
    • global avec
        
    • globales avec
        
    • globale avec
        
    • approfondie avec
        
    • généralisées avec
        
    • globaux avec
        
    • inclusif avec
        
    • généraux avec
        
    • inclusion avec
        
    • inclusives avec
        
    • synthétique accompagnée
        
    • intégrales de l
        
    Il ne fait pas de doute qu'il convient de mener des négociations approfondies avec les mouvements armés dans le cadre d'un processus de médiation pleinement impartial. UN ومن المعلوم جدا أنه يجب إجراء مفاوضات شاملة مع الحركات المسلحة من خلال عملية وساطة محايدة تماماً.
    La délégation des États-Unis prend part à des consultations approfondies avec les coauteurs de ce projet de résolution, dont nous apprécions le sérieux et la bonne volonté. UN لقد أجرى وفد الولايات المتحدة مشاورات شاملة مع مقدمي مشروع القرار، ونحن نقدر جدية المقدمين وحسن نواياهم.
    Quatrièmement, et dès le départ, les gouvernements doivent établir des partenariats sans exclusive avec la société civile et le secteur privé. UN رابعاً، من البداية، يتعين على الحكومات أن تنشئ شراكات شاملة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    et après des contacts sans exclusive avec toutes les parties concernées en Côte d'Ivoire, y compris la société civile ; UN ) وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع الجهات المعنية في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛
    L'Agence a souscrit un protocole d'accord global avec son principal homologue en matière de police judiciaire, l'Agence d'investigation et de protection de l'État. UN ووقعت الوكالة مذكرة تفاهم شاملة مع الوكالة الرئيسية النظيرة لها وهي وكالة الدولة للتحقيق والحماية.
    Afin de mettre en place un régime international efficace de protection, le HCR lance des consultations globales avec les gouvernements. UN ومن أجل العمل بنظام دولي فعال للحماية، تقوم المفوضية بمشاورات شاملة مع الحكومات.
    À sa huitième session, l'Instance permanente a tenu une concertation globale avec six organismes et fonds des Nations Unies. UN 182 - في الجلسة الثامنة للمنتدى الدائم، أجرى المنتدى حوارات شاملة مع ستة من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Des exposés et des discussions approfondies avec les juges et d'autres personnels compétents du Tribunal ont toujours lieu dans le cadre de cette formation. UN وهذا التدريب ينطوي دائما على إحاطات ومناقشات شاملة مع قضاة وموظفين مختصين في المحكمة الجنائية.
    Elles exigent une visite sur place dans le pays évalué, au cours de laquelle sont organisées des réunions approfondies avec des représentants du gouvernement et du secteur privé. UN ويتطلب التقييم زيارة موقعية للولاية القضائية، تُعقد أثناءها اجتماعات شاملة مع الموظفين الحكوميين والقطاع الخاص.
    Il s'était entretenu avec le Secrétaire général au sujet du processus de consultation à tenir en vue de cette nomination et avait reçu de celui-ci l'assurance qu'il y aurait des consultations approfondies avec tous les membres du Conseil d'administration. UN وإنه التقى باﻷمين العام لمناقشة عملية التشاور بشأن التعيين وقال إن اﻷمين العام يريد أن يضمن عملية تشاور شاملة مع كل أعضاء المجلس التنفيذي.
    5. Souligne qu'il fondera son évaluation du processus électoral sur la certification établie par le Représentant spécial du Secrétaire général, conformément aux cinq critères-cadres visés dans le document S/2008/250 et après des contacts sans exclusive avec toutes les parties concernées en Côte d'Ivoire, y compris la société civile; UN 5 - يؤكد أنه سيستند في تقييمه للعملية الانتخابية إلى التصديق الذي سيعده الممثل الخاص بما يتسق وإطار المعايير الخمسة المشار إليه في الوثيقة S/2008/250 وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛
    5. Souligne qu'il fondera son évaluation du processus électoral sur la certification établie par le Représentant spécial du Secrétaire général, conformément aux cinq critères-cadres visés dans le document S/2008/250 et après des contacts sans exclusive avec toutes les parties concernées en Côte d'Ivoire, y compris la société civile; UN 5 - يؤكد أنه سيستند في تقييمه للعملية الانتخابية إلى التصديق الذي سيعده الممثل الخاص بما يتسق وإطار المعايير الخمسة المشار إليه في الوثيقة S/2008/250 وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛
    Ils ont noté que l'accord ouvrait la voie à la tenue d'élections présidentielles nationales et établissait le cadre de pourparlers sans exclusive avec toutes les populations du nord du Mali, ce qui constituait une étape importante vers la paix et la stabilité durables du pays. UN وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى أن الاتفاق يمهد الطريق لإجراء انتخابات رئاسية على الصعيد الوطني ويتيح إطارا لعقد محادثات شاملة مع جميع المجتمعات المحلية في شمال مالي، مما يشكل خطوة هامة صوب تحقيق السلام والاستقرار الدائمين في مالي.
    Il avait alors fallu évaluer l'incidence qu'auraient ces demandes reconventionnelles avant d'aboutir à un règlement global avec le requérant. UN وتطلب تقييم ومعالجة الادعاءات المضادة الممكنة وقتا إضافيا، قبل أن يتسنى بلوغ تسوية شاملة مع المدعي.
    Parvenir à un accord de paix global avec la République Islamique était quelque chose dont lui et moi parlions il y a des anéees. Open Subtitles إنجاز اتفاقية سلام شاملة مع الجمهورية الاسلامية كان أمراً تكلمنا أنا وهو حوله قبل سنين عدة
    Ces programmes d'action nationaux doivent, à notre avis, résulter de consultations globales avec les institutions des secteurs privé, public et non gouvernemental aux niveaux communautaire, national, sous-régional, régional et international. UN ونرى أنه ينبغي لهذه البرامج أن تكون نتيجة مشاورات شاملة مع مؤسسات القطاع العام والخاص وغير الحكومي على صعيد المجتمع المحلي، وعلى الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    S'agissant de l'avenir, nous sommes engagés dans une consultation globale avec nos membres, les donateurs et la société civile pour nous orienter dans nos travaux avec les pays à faible revenu. UN ومن منطلق استشراف المستقبل، نحن منخرطون في مشاورات شاملة مع أعضائنا ومانحينا والمجتمع المدني ليوجهونا في أعمالنا المقبلة مع البلدان المنخفضة الدخل.
    Son principal objectif est de faire en sorte que des solutions fondées sur les soins de substitution aux mesures de contrainte physique soient examinées et discutées de manière approfondie avec toutes les personnes compétentes dans le cadre de procédures judiciaires. UN والهدف الرئيسي من هذا الأسلوب هو ضمان بحث التدابير القائمة على الرعاية، البديلة لتدابير الحجر ومناقشتها بصورة شاملة مع جميع الأشخاص المعنيين في إطار الإجراءات القضائية.
    ii) Conclusion d'un accord de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique; UN `2 ' إبرام اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    La Couronne négocie des règlements globaux avec d'importants groupes naturels, plutôt que de mettre l'accent sur des réclamations individuelles. UN ويتفاوض التاج بشأن تسويات شاملة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين بدلاً من التركيز على المطالب الفردية.
    L'Algérie a fait l'éloge du processus de consultation inclusif avec les autres parties prenantes qui a présidé à l'élaboration du rapport national. UN 90- وأثنت الجزائر على عملية إجراء مشاورات شاملة مع أصحاب المصلحة الآخرين في إعداد التقرير الوطني.
    Ainsi, les matières nucléaires figurant sur la liste de contrôle du Groupe des fournisseurs nucléaires ne peuvent être exportées vers des pays qui n'ont pas signé d'accords généraux avec l'AIEA. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن تصدير السلع النووية المدرجة في قائمة مراقبة المواد النووية إلى البلدان التي لا توجد بها اتفاقات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة.
    Cela implique d'établir une relation d'inclusion avec tous les secteurs de la société, en éliminant le racisme et toute forme de xénophobie et en respectant la diversité culturelle ethnique ainsi que les particularismes régionaux et nationaux. UN وينطوي ذلك على القدرة على إقامة علاقة شاملة مع جميع شرائح المجتمع والقضاء على العنصرية وجميع أشكال كره الأجانب واحترام التنوع الثقافي والإثني، والتنوع الإقليمي والوطني كذلك.
    L'élaboration du document-cadre devra être fondée sur des consultations inclusives avec toutes les parties prenantes. UN 5 - وينبغي أن تنبني عملية وضع الوثيقة الإطارية على مشاورات شاملة مع جميع أصحاب المصلحة.
    Les demandes d'informations devraient être transmises aux missions permanentes au moyen d'une seule note verbale synthétique accompagnée d'une annexe contenant un résumé de toutes les demandes. UN كما ينبغي أن ترسل طلبات الحصول على المعلومات إلى البعثات الدائمة بواسطة مذكرة شفوية واحدة شاملة مع مرفق يحتوي على موجز بجميع الطلبات.
    Le Koweït invite tous les pays qui n'adhèrent pas encore au régime des garanties intégrales de l'AIEA à y souscrire. Il encourage également les États qui ont signé l'accord de garanties mais n'ont pas signé de protocole additionnel à le faire. UN وإننا نحث جميع الدول التي لم تعقد اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك، كما نشجع الدول التي عقدت اتفاق ضمانات شاملة ولم تعقد بروتوكولا إضافيا أن تفعل ذلك، واعتبار هذا النظام في مجمله معيارا أساسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus