"شاملٍ" - Dictionnaire arabe français

    شَامِل

    adjectif

    "شاملٍ" - Traduction Arabe en Français

    • globale
        
    • complète
        
    • une
        
    C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que le contexte régional doit être le cadre premier et essentiel pour promouvoir des mesures vitales de limitation des armements basées sur une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN لذا، لدينا اعتقاد قوي بأن السياق الإقليمي ينبغي أن يكون هو الإطار الأول والأساسي للتدابير الضرورية لتعزيز الحدّ من انتشار الأسلحة استناداً إلى سلامٍ شاملٍ ودائمٍ في منطقة الشرق الأوسط.
    Nous espérons que les membres feront preuve de souplesse dans les travaux qu'ils mèneront avec lui afin de trouver une solution globale et équilibrée. UN ونرجو أن تبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة في العمل معه من أجل التوصل إلى حلٍ شاملٍ ومتوازن.
    Le Groupe d'étude international sur les produits de base de la CNUCED constitue une plateforme pour une approche globale des questions relatives aux produits de base. UN وتوفر فرقة عمل الأونكتاد الدولية المعنية بالسلع الأساسية محفلاً لتوخي نهجٍ شاملٍ تجاه السلع الأساسية.
    Il estime qu'une approche complète et non discriminatoire d'un tel traité, prenant en compte la question des stocks existants et les vérifications qui s'imposent, renforcerait les régimes à la fois de désarmement et de nonprolifération. UN وإننا نرى أن اعتماد نهجٍ شاملٍ وغير قائمٍ على التمييز فيما يتعلق بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تشمل مسألة المخزونات الموجودة والتحقق الواجب، إنما سيعزز نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار معاً.
    Les chefs de secrétariat devraient élaborer et maintenir une stratégie d'achat dynamique fondée sur l'analyse complète des dépenses pour achats, de façon à parvenir à une efficacité et à une efficience optimales concernant toutes les activités liées aux achats au sein de leur organisme. UN ينبغي أن يتولى الرؤساء التنفيذيون تطوير وصيانة استراتيجيةٍ ديناميةٍ للمشتريات استناداً إلى تحليلٍ شاملٍ لنفقات الاشتراء، بُغية تعظيم فعالية وكفاءة جميع أنشطة المشتريات في مؤسساتهم.
    L'article 30 de la Loi sur la prévention de la corruption est considéré comme une première étape vers la mise en œuvre d'un système complet de protection des témoins. UN واعتبرت المادة 30 من قانون منع الفساد خطوةً أولى صوب إنشاء نظامٍ شاملٍ لحماية الشهود.
    Avec le concours financier du Programme des Nations Unies pour le développement, le Comité national pour la promotion de la femme entreprend actuellement une analyse globale sexospécifique de ladite stratégie en vue de formuler des recommandations pour que les sexospécificités des femmes soient prises en compte. UN وبمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تضطلع اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة بتحليلٍ شاملٍ للاستراتيجية من حيث نوع الجنس بغية تقديم توصيات لإدماج قضايا الجنسين.
    Les États et la communauté internationale devraient adopter une démarche globale et coordonnée pour trouver une solution aux crises actuelles. UN 67 - وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اتباع نهج شاملٍ ومنسق لإيجاد حلٍّ للأزمات الحالية.
    Le Conseil a en outre demandé instamment une intensification des efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. UN وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009.
    Le Conseil a en outre demandé instamment une intensification des efforts diplomatiques en vue de promouvoir la reconnaissance mutuelle et la coexistence pacifique de tous les États de la région, afin de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et s'est félicité du projet d'organiser une réunion internationale à Moscou en 2009. UN وحث على تكثيف الجهود الدبلوماسية التي تعزز الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة في إطار تحقيق سلامٍ شاملٍ وعادلٍ ودائم في الشرق الأوسط، ورحّب بالنظر في عقد اجتماعٍ دوليٍ في موسكو في عام 2009.
    Nouer des partenariats efficaces moyennant une planification participative impliquant toutes les parties prenantes, l'évaluation globale des besoins et la formulation de stratégies utilisant tout l'éventail de ressources disponibles ; UN :: إقامة شراكات فعالة عن طريق تخطيطٍ قائم على المشاركة، ينخرط فيه جميع أصاحب المصلحة، وتقييمٍ شاملٍ للاحتياجات، وإعدادِ استراتيجيات تستخدم النطاق الكامل للموارد المتاحة.
    Objectif stratégique 6 : Nouer des partenariats efficaces moyennant une planification participative impliquant toutes les parties prenantes, l'évaluation globale des besoins et la formulation de stratégies utilisant tout l'éventail de ressources disponibles UN الهدف الاستراتيجي العالمي 6: إقامة شراكات فعالة عن طريق تخطيطٍ قائم على المشاركة، ينخرط فيه جميع أصاحب المصلحة، وتقييمٍ شاملٍ للاحتياجات، وإعدادِ استراتيجيات تستخدم النطاق الكامل للموارد المتاحة.
    40. Le représentant de l'Indonésie a loué le World Investment Report 2006 pour son approche globale et sa recherche analytique. UN 40- وأعرب ممثل إندونيسيا عن تقديره لقيام " تقرير الاستثمار العالمي لعام 2006 " على نهج شاملٍ وبحث تحليلي.
    La Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en juin 1998 a réaffirmé qu'il était nécessaire d'adopter une approche globale et équilibrée pour s'attaquer au problème mondial de la drogue. UN 39 - وأضاف قائلاً إن الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/ يونيه 1998 أكد من جديد على الحاجة إلى نهجٍ شاملٍ ومتوازن إزاء مشكلة المخدرات الدولية.
    Lors d'une réunion tenue récemment, les dirigeants du Groupe de Rio ont réitéré leur conviction que les efforts fondés sur une approche globale et équilibrée ainsi que sur le principe de responsabilité partagée doivent être poursuivis. UN 42 - وأضاف قائلاً إن رؤساء مجموعة ريو كرروا، في اجتماعٍ عقد مؤخراً، اعتقادهم بأن الجهود القائمة على نهجٍ شاملٍ ومتوازن وعلى مبدأ تقاسم المسؤولية يجب أن تستمر.
    En 1999, les États membres de l'Organisation des États américains ont adopté un mécanisme intergouvernemental d'évaluation multilatérale, fondé sur les principes du respect de la souveraineté, de la juridiction territoriale et de l'ordre juridique interne des États ainsi que sur la réciprocité, la responsabilité partagée et une approche globale et équilibrée du problème. UN 44 - واستأنف قائلاً إن الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية اعتمدت، في عام 1999، آلية تقييمٍ حكومية دولية متعددة الأطراف، تقوم على مبادئ احترام سيادة الدول، وسلطانها القضائي في أراضيها، ونظامها القانوني الداخلي، كما تقوم على المعاملة بالمثل، وتقاسم المسؤولية، ونهجٍ شاملٍ ومتوازن إزاء هذه المشكلة.
    70. Le Groupe de travail reste d'avis que pour protéger efficacement les droits de l'homme, il faut un instrument international de réglementation juridiquement contraignant et de portée globale. UN 70- ويكرر الفريق العامل الإعراب عن رأيه بأن وضع صكّ تنظيمي دولي شاملٍ ملزمٍ قانوناً ضروري لضمان الحماية الملائمة لحقوق الإنسان.
    Deuxièmement, le cadre temporel à moyen/long terme dans lequel s'inscrivent la plupart des processus relatifs aux changements de l'environnement et la disponibilité inégale de nouvelles données et évaluations, rendent difficile d'entreprendre plus d'une évaluation environnementale mondiale complète tous les dix ans. UN ثانياً، إن الإطار الزمني المتوسط الأجل إلى الطويل الأجل الذي تحدث خلاله معظم عمليات التغير البيئي، والتوافر، غير المنتظم للبيانات والتقييمات الجديدة، يجعلان من غير العملي القيام بأي تقييمٍ بيئيٍ عالميٍ شاملٍ بتواتر يزيد على مرة كل عشر سنوات .
    2.3 Le 23 octobre 2007, le conseil de l'auteur a formé appel de la décision du tribunal interdistricts de Bichkek devant le tribunal municipal de cette ville, et demandé que le Département juridique soit contraint d'apporter une réponse complète à ses questions. UN 2-3 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، رفع محامي صاحب البلاغ استئنافاً ضد قرار محكمة بيشكيك المشتركة بين المقاطعات أمام محكمة مدينة بيشكيك طالباً إليها إلزام إدارة الشؤون القانونية بتقديم ردٍ شاملٍ على أسئلة موكله.
    2.3 Le 23 octobre 2007, le conseil de l'auteur a formé appel de la décision du tribunal interdistricts de Bichkek devant le tribunal municipal de cette ville, et demandé que le Département juridique soit contraint d'apporter une réponse complète à ses questions. UN 2-3 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، رفع محامي صاحب البلاغ استئنافاً ضد قرار محكمة بيشكيك المشتركة بين المقاطعات أمام محكمة مدينة بيشكيك طالباً إليها إلزام إدارة الشؤون القانونية بتقديم ردٍ شاملٍ على أسئلة موكله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus