"شامل لاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • globale des besoins
        
    • approfondie des besoins
        
    • complète des besoins
        
    • exhaustif des besoins
        
    • globale aux besoins
        
    • ensemble des besoins
        
    • exhaustive des besoins
        
    • détaillée des besoins des
        
    Une évaluation globale des besoins du pays a été réalisée avec l'appui de l'ONU. UN وقد أجري تقييم شامل لاحتياجات البلد بدعم من الأمم المتحدة.
    Les examinateurs encouragent la réalisation d'une évaluation globale des besoins de tous les organismes de lutte contre la corruption; UN ويرحِّب المستعرِضون بإجراء تقييم شامل لاحتياجات جميع وكالات مكافحة الفساد.
    Le BINUB et d'autres partenaires aident aussi le Ministère de la justice à entreprendre une évaluation approfondie des besoins du secteur de la justice. UN ويدعم المكتب والشركاء الآخرون أيضا وزارة العدل في إجراء تقييم شامل لاحتياجات قطاع العدل.
    Le transfert de biens des missions achevées aux missions en cours, s'il ne s'accompagne pas d'une évaluation approfondie des besoins des missions bénéficiaires, représente un gaspillage de ressources. UN إن نقل ممتلكات البعثات المصفاة إلى بعثات قائمة دون إعداد تقييم شامل لاحتياجات البعثات المتلقية يسفر عن فقدان الموارد.
    Elle a fourni des conseils techniques sur la mise au point de textes législatifs fondamentaux et l'élaboration du plan stratégique pour le secteur de la justice, et contribué à l'organisation d'une évaluation indépendante et complète des besoins du secteur judiciaire. UN وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات الأساسية ووضع خطة استراتيجية لقطاع العدل، وسهلت البعثة إجراء تقييم مستقل شامل لاحتياجات قطاع العدل.
    Examen exhaustif des besoins de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs UN استعراض شامل لاحتياجات جميع فئات موظفي حفظ السلام في مجال الترفيه والاستجمام
    Il félicite le HCR pour sa détermination à répondre de manière globale aux besoins de protection physique et juridique des réfugiés, tout en insistant pour qu'il tienne compte des critères d'âge, de sexe et de diversité dans l'analyse des besoins de protection. UN وهي ترحب بما تعتزمه المفوضية من الاستجابة على نحو شامل لاحتياجات الحماية المادية والقانونية للاجئين، مؤكدةً على وجوب أن تراعي المفوضية معايير السن والجنس والتنوع لدى تحليل الاحتياجات المتعلقة بالحماية.
    Il fait observer que, comme indiqué au paragraphe 29 du rapport d'ensemble, le Secrétaire général prévoit qu'une étude d'ensemble des besoins en transports aériens des grandes missions sera achevée d'ici à la fin de 2007. UN وتنوه اللجنة بأن الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 29 من تقريره الاستعراضي، يتوخى حاليا إجراء استعراض شامل لاحتياجات النقل في البعثات الكبيرة بحيث يتم إنجازه مع نهاية عام 2007.
    La Stratégie mondiale s'appuie sur une évaluation exhaustive des besoins des utilisateurs et des statistiques actuellement disponibles. UN 29 - ترتكز الاستراتيجية العالمية على تقييم شامل لاحتياجات المستعملين وعلى الإحصاءات المتاحة في الوقت الحالي.
    Le projet servira de base à un dialogue entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales sur l'amélioration du système d'assistance juridique grâce à une évaluation détaillée des besoins des mécanismes d'assistance existants. UN وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية.
    Une évaluation globale des besoins de formation au siège et sur le terrain sera réalisée début 2008. UN وسيجرى تقييم شامل لاحتياجات التدريب في الميدان وفي المقر في أوائل سنة 2008.
    La nature des prestations est déterminée par l'institution de protection sociale compétente à l'issue d'une évaluation globale des besoins du bénéficiaire et des moyens de sa famille. UN وتحدِّد مؤسسة الرعاية الاجتماعية المختصة نوع ذلك الحق على أساس تقييم شامل لاحتياجات المستفيد وللإمكانيات المتاحة لأسرته.
    Mme McLurg souligne que, lorsque des demandes d'importantes dépenses financières sont soumises à l'Assemblée générale, il faut s'assurer que les propositions ont été murement réfléchies et sont fondées sur une analyse globale des besoins et capacités de l'Organisation. UN وشدّدت على أنه عندما عُرضت على الجمعية العامة طلبات للحصول على مخصصات مالية كبيرة، كان التأكيد لها من أنه جرى التفكير مليّا في الاقتراحات وأنها استندت إلى تحليل شامل لاحتياجات المنظمة وقدراتها.
    Par ailleurs, le Tadjikistan était un des pays pionniers dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement. Ainsi, une évaluation globale des besoins du pays avait été réalisée sous les auspices de l'ONU. UN وفضلاً عن ذلك، كانت طاجيكستان من البلدان الرائدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعليه أُجري تقييم شامل لاحتياجات البلد برعاية الأمم المتحدة.
    Le budget pour l'exercice biennal 2010-2011 a été établi sur la base d'une évaluation approfondie des besoins des personnes relevant de la compétence du Haut-Commissariat. UN وأعدّت ميزانية فترة السنتين 2010-2011 على أساس تقييم شامل لاحتياجات الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    À la suite d'une évaluation approfondie des besoins en la matière, sur le terrain, au Siège et avec les États Membres, une nouvelle stratégie de formation au maintien de la paix a été mise au point en 2008 pour répondre aux besoins de formation prioritaires, actuels et futurs, de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. UN وبعد تقييم شامل لاحتياجات التدريب، وضعت في عام 2008 استراتيجية جديدة لتدريب قوات حفظ السلام في العمليات الميدانية، وفي المقر، ومع الدول الأعضاء لتلبية احتياجات التدريب الأولية الحالية والمتوقعة لجميع فئات موظفي حفظ السلام.
    J'envisage, aux fins de l'évaluation approfondie des besoins de la police nationale et des ajustements auxquels il faudra peut-être procéder quant aux compétences de la police de la MINUT, d'envoyer au Timor-Leste une mission d'experts durant le premier trimestre de 2008, comme l'a suggéré mon Représentant spécial. UN ولإجراء تقييم شامل لاحتياجات الشرطة الوطنية وللتعديلات التي يمكن أن تكون هناك حاجة إلى إدخالها على مجموعات مهارات شرطة البعثة، أعتزم إيفاد بعثة خبراء إلى البعثة في الربع الأول من عام 2008، كما اقترح ذلك ممثلي الخاص.
    7. Une mission d'établissement des faits, dépêchée par le Département des secours en cas de catastrophe et du relogement du Ministère du travail et des affaires sociales, procède actuellement à une évaluation complète des besoins de la région. UN ٧ - وتعكف بعثة لتقصي الحقائق تابعة ﻹدارة اﻹغاثة واعادة التوطين في حالات الكوارث التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية على إعداد تقدير شامل لاحتياجات المنطقة.
    b) Identification plus rapide et complète des besoins des populations exposées aux situations d'urgence. UN (ب) اختصار وقت الاستجابة اللازم من أجل تحديد شامل لاحتياجات المتضررين من حالة الطوارئ.
    En 2009, l'UNODC a aussi lancé sur demande au Pakistan une évaluation complète des besoins du système pénitentiaire pakistanais afin de recommander des améliorations de la gestion des prisons et du traitement des détenus conformément aux règles et normes pertinentes des Nations Unies. UN وشرع مكتب المخدرات والجريمة أيضا، خلال عام 2009، في إجراء تقييم شامل لاحتياجات نظام السجون في باكستان، بناء على طلبها، للتوصية بإدخال تحسينات على إدارة السجون ومعاملة السجناء وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة.
    Sur la base de l'examen fait par l'expert et des recommandations en découlant, le Secrétaire général a publié un rapport intitulé < < Examen exhaustif des besoins de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix en matière de qualité de vie et de loisirs > > (A/62/663). UN واستنادا إلى استعراض الخبير وتوصياته أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " استعراض شامل لاحتياجات جميع فئات موظفي حفظ السلام في مجال الترفيه والاستجمام " (A/62/663).
    113. L'État demande que l'aide publique au développement des partenaires de développement soit poursuivie et renforcée, afin de continuer à répondre de manière globale aux besoins de développement socioéconomique du pays en vue de la réalisation complète et universelle de l'ensemble des droits de l'homme. UN 113- تلتمس الدولة المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية من الشركاء الإنمائيين بغية المضي في التصدي على نحو شامل لاحتياجات البلد في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بهدف إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً وشاملاً.
    Le groupe de travail a aussi recommandé de procéder à un recensement général de l'ensemble des besoins et ressources en matière d'assistance technique, dont les résultats seront communiqués à la Conférence pour l'aider à exercer son rôle de coordonnateur et de catalyseur d'une telle assistance. UN كما أن الفريق العامل أوصى كذلك بإعداد استعراض شامل لاحتياجات وبرامج المساعدة التقنية مما ينبغي إتاحته للمؤتمر من أجل مساعدته على أداء دوره كمنسق وميسّر لهذه المساعدات.
    La première initiative a consisté à lancer en février 2008 une évaluation exhaustive des besoins en formation des missions de maintien de la paix, des États Membres et du personnel du Siège. UN وكانت الخطوة الأولى في إطار هذه الاستراتيجية الشروع، في شباط/فبراير 2008، في إجراء تقييم شامل لاحتياجات بعثات حفظ السلام والدول الأعضاء وموظفي المقر من التدريب في مجال حفظ السلام.
    Le projet servira de base à un dialogue entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales sur l'amélioration du système d'assistance juridique grâce à une évaluation détaillée des besoins des mécanismes d'assistance existants. UN وسوف يتيح المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية عبر تقييم شامل لاحتياجات مخططات المساعدة القانونية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus