"شامل لجميع" - Traduction Arabe en Français

    • complète de tous les
        
    • complet de toute
        
    • complet de tous les
        
    • exhaustif de toutes les
        
    • en détail tous les
        
    • globale de tous les
        
    • complet de toutes les
        
    • global de toutes les
        
    • complète de toutes les
        
    • approfondi de tous les
        
    • manière approfondie toutes les
        
    • global de tous les
        
    • ensemble de tous les
        
    • détaillée de toutes les
        
    • approfondi de toutes les
        
    Il procède à une évaluation complète de tous les aspects des travaux entrepris. UN ومن اللازم إجراء تقييم شامل لجميع جوانب العمل المضطلع به.
    c) Procéder à un examen complet de toute la législation concernant les enfants et prendre toutes les mesures nécessaires pour harmoniser pleinement sa législation et ses politiques nationales, y compris l'instruction de la défense de 2008, avec les principes et dispositions du Protocole facultatif; UN (ج) إجراء استعراض شامل لجميع التشريعات التي تمس الأطفال واتخاذ كل التدابير اللازمة لتحقيق المواءمة الكاملة بين تشريعاتها وسياساتها الوطنية، بما فيها تعليمات الدفاع لعام 2008، مع مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه؛
    Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. UN لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    Recommande un examen exhaustif de toutes les lois coutumières de la Sierra Leone en vue de déceler les pratiques et procédures incompatibles avec la Constitution et les normes internationales relatives aux droits de l'homme aux fins de mise en conformité; UN :: توصي بإجراء استعراض شامل لجميع القوانين العرفية في سيراليون، بقصد تحديد وتنسيق الممارسات والإجراءات غير المتسقة مع أحكام الدستور والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Un juriste a par ailleurs été détaché temporairement auprès du Service pour l'aider à revoir en détail tous les contrats auxquels il est partie et à améliorer ses pratiques en matière de documentation et de passation des marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتُدب موظف قانوني، بصورة مؤقتة، لإجراء استعراض شامل لجميع العقود التي تكون دائرة إدارة الاستثمارات طرفا فيها، وأيضا لتعزيز إجراءات الدائرة في مجالي التوثيق والمشتريات.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Le nombre d'acteurs concernés rend problématique la tâche de donner un aperçu complet de toutes les activités et de tous les contacts déployés. UN ونظرا إلى تعدد الأطراف الفاعلة المعنية، فمن الصعب تقديم استعراض عام شامل لجميع الأنشطة والتفاعلات التي حدثت.
    Le Japon cherchera à normaliser ses relations avec la République populaire démocratique de Corée par un règlement global de toutes les questions en souffrance. UN وسوف تسعى اليابان إلى تطبيع علاقاتها مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عن طريق حل شامل لجميع المسائل المهمة المعلقة.
    Le statut de l'ACSAD a encore été renforcé quand il est devenu l'une des sept organisations spécialisées à avoir été maintenues après une évaluation complète de toutes les organisations arabes par le Conseil économique et social de la LEA. UN وتعززت مكانة المركز العربي عندما أصبح واحدا من سبع منظمات عربية متخصصة تقرر الإبقاء عليها نتيجة تقييم شامل لجميع المنظمات العربية من قِبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للجامعة العربية.
    Cet ordre du jour est suffisamment souple pour permettre un examen approfondi de tous les aspects de la Convention. UN وهو جدول أعمال مرن بقدر كاف لضمان إجراء استعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    4. Étant donné la date tardive à laquelle le rapport du Secrétaire général a été présenté, et afin de pouvoir étudier de manière approfondie toutes les questions qui y sont abordées, le Comité consultatif compte procéder à un examen détaillé de ce document à la reprise de sa session, en février 1995. UN ٤ - وفي ضوء تأخر تقديم تقرير اﻷمين العام، وحتى تتمكن اللجنة من إجراء استعراض شامل لجميع البنود التي يشملها التقرير، فإنها تعتزم إجراء دراسة تفصيلية للوثيقة في دورتها المستأنفة في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    L'Équipe spéciale ne vise pas à donner une description complète de tous les avantages et obligations découlant de ce droit, mais à fournir au Groupe de travail un ensemble d'exemples représentatifs sur lesquels il puisse s'appuyer dans ses travaux. UN ولا تؤيد فرقة العمل تقديم وصف شامل لجميع الالتزامات والاستحقاقات التي يقتضيها هذا الحق وإنما تقديم أمثلة توضيحية يمكن للفريق العامل أن يبني عليها.
    Outre les mesures législatives recommandées en ce qui concerne la non-discrimination (voir par. 9 ci dessus), le Comité recommande aux États parties d'entreprendre un examen complet de toute la législation interne et des directives administratives afin de veiller à ce que toutes les dispositions de la Convention soient applicables à tous les enfants, y compris aux enfants handicapés, qui devraient être explicitement mentionnés, le cas échéant. UN 17 - إضافة إلى التدابير التشريعية الموصى بها التي تتعلق بعدم التمييز (انظر الفقرة 9 أعلاه)، توصي اللجنة الدول الأطراف بإجراء استعراض شامل لجميع التشريعات المحلية واللوائح ذات الصلة بغية ضمان انطباق جميع أحكام الاتفاقية على كافة الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون الذين يجب أن يُذكروا صراحة عند الاقتضاء.
    Ils ont suggéré que soit réalisé un examen complet de tous les traités pour garantir le respect de la Convention et la prise en considération de toutes ces infractions. UN ويوصي المستعرضون بالقيام باستعراض شامل لجميع المعاهدات لضمان الامتثال للاتفاقية والتأكُّد من شمول هذه المعاهدات لجميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Cette treizième version de la liste des Nations Unies établie par le CMSC et l'UICN constitue la première tentative de recensement exhaustif de toutes les zones protégées connues dans le monde. UN وتشكل الطبعة الثالثة عشرة لقائمة الأمم المتحدة هذه التي أعدها المركز العالمي لرصد الحفظ والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية، أولى المحاولات لتقديم عرض شامل لجميع المناطق المحمية المعروفة في العالم.
    En conséquence, il recommande que l'on évalue en détail tous les programmes de formation de l'Organisation, indépendamment de leur source de financement, selon des modalités identiques à celles qui ont été appliquées pour évaluer les activités de formation du FNUAP, de façon à vérifier que ces programmes sont efficaces et pertinents et permettent d'atteindre les objectifs visés. UN وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تقييم شامل لجميع برامج التدريب في اﻷمم المتحدة بغض النظر عن مصدر تمويلها. وينبغي أن يجري هذا الاستعراض بنفس الطريقة التي أجرى بها استعراض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأن يقيم فعالية تكلفة برامج التدريب التي تضطلع بها اﻷمانة العامة ومدى مناسبتها، وأهدافها اﻷخرى ذات الصلة.
    De plus, le GIP a envoyé à Drvar des équipes spéciales d'enquête pour aider la police locale à procéder à une analyse globale de tous les incidents survenus récemment dans la municipalité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوة الشرطة الدولية بنشر أفرقة تحقيق خاصة إلى درفار لمساعدة الشرطة المحلية على إجراء تحليل شامل لجميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في البلدية.
    a) De procéder à un examen complet de toutes les écoles militaires relevant de sa juridiction en vue de les mettre en conformité avec les dispositions du Protocole facultatif; UN (أ) إجراء استعراض شامل لجميع المدارس العسكرية الخاضعة لولايتها بغية ضمان امتثالها لأحكام البروتوكول الاختياري؛
    Un examen global de toutes les politiques et procédures liées aux fonctions de placement et de promotion interne est en cours. UN ويُجرى حاليا استعراض شامل لجميع السياسات واﻹجراءات المتصلة بمهمة التنسيب الداخلي/الترقية.
    Le Comité a recommandé au Secrétariat de l'ONU de lui fournir prochainement une analyse juridique complète de toutes les questions relatives à la Commission d'indemnisation; le Secrétariat a souscrit à cette recommandation. UN 44 - يوصي المجلس بأن تزوده الأمانة العامة للأمم المتحدة في المستقبل القريب بتحليل قانوني شامل لجميع المسائل المتصلة بلجنة التعويضات، وقد وافقت الأمانة العامة على ذلك.
    Aussi, l'Organisation des Nations Unies procède-t-elle à un examen approfondi de tous les aspects du rapport et de ses recommandations en vue d'assurer un niveau de complémentarité aussi élevé que possible entre les travaux du Groupe et les activités prescrites de l'Organisation au Soudan. UN وتعمل الأمم المتحدة على إجراء استعراض شامل لجميع جوانب التقرير وتوصياته، بهدف تعزيز التكامل بين عمل الفريق وأنشطة ولاية الأمم المتحدة في السودان.
    4. Étant donné la date tardive à laquelle le rapport du Secrétaire général a été présenté, et afin de pouvoir étudier de manière approfondie toutes les questions qui y sont abordées, le Comité consultatif compte procéder à un examen détaillé de ce document à la reprise de sa session, en février 1995. UN ٤ - وفي ضوء تأخر تقديم تقرير اﻷمين العام، وحتى تتمكن اللجنة من إجراء استعراض شامل لجميع البنود التي يشملها التقرير، فإنها تعتزم إجراء دراسة تفصيلية للوثيقة في دورتها المستأنفة في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Il convient de procéder à un bilan global de tous les projets mis en oeuvre dans ces pays afin de concevoir une approche globale à leur sujet. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لجميع المشاريع التي نفذت في هذه البلدان لوضع نهج شامل إزاء هذه اﻷنشطة.
    Une étude d'ensemble de tous les lots agréés serait une importante contribution à cet égard. UN وسيسهم إجراء مسح شامل لجميع المناطق التي رُخِّص التعدين فيها مساهمة كبيرة في هذا الصدد.
    Elle a été établie à partir des informations recueillies dans le cadre d'une analyse détaillée de toutes les propositions et observations faites par les pays et les groupes régionaux. UN وقد تم تجميع وإعداد المذكرة من خلال تحليل شامل لجميع المقترحات والتعليقات التي وردت من البلدان والمجموعات الإقليمية. المحتويات
    Le Comité consultatif souligne combien il est important de procéder à un examen approfondi de toutes les initiatives et réformes antérieures afin d'en tirer les enseignements, tout particulièrement lorsqu'elles n'ont pas produit l'effet escompté. UN وتؤكد اللجنة على أهمية إجراء استعراض شامل لجميع المبادرات والإصلاحات السابقة، بغية استخلاص دروس منها، لا سيما في الحالات التي لم تُحدث فيها هذه المبادرات التأثير المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus