Dans ce contexte, nous sommes favorables à la convocation d'un sommet, en 2005, chargé d'évaluer l'ensemble des progrès réalisés. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد عقد مؤتمر قمة في عام 2005، لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز. |
Dans ce cas, la Commission pourrait mener, les années de session d'examen, une évaluation d'ensemble des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du développement durable dans tous les domaines. | UN | ولذلك يمكن النظر في تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ التنمية المستدامة في جميع المجالات في سياق كل سنة استعراض. |
Toutefois, les informations disponibles lors de l'élaboration du présent rapport n'ont pas permis de procéder à une évaluation d'ensemble des progrès réalisés; | UN | ولكن ليس من الممكن، في ضوء المعلومات المتاحة في وقت كتابة التقرير، إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز باتجاه هذا الهدف. |
Un examen global des progrès accomplis à ce titre sera effectué en 2004. | UN | ويخطط لإجراء استعراض شامل للتقدم في هذا العمل خلال عام 2004. |
Compte tenu des contraintes budgétaires et du manque de capacités de deux commissions régionales et d'un certain nombre d'États Membres, il a été difficile de dresser un bilan complet des progrès accomplis depuis 2002. | UN | 26 - جعل ضيق الموارد وجوانب القصور في القدرات لدى لجنتين إقليميتين وفي عدد من الدول الأعضاء أيضاً، من عملية إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز منذ عام 2002 مهمة عسيرة. |
B. Évaluation globale des progrès dans différents domaines d'activité visant le développement agricole et rural durable 9 - 18 5 | UN | تقييم شامل للتقدم المحرز في المجالات البرنامجية المختلفة للتنمية الزراعية، والريفية، المستدامة |
Cependant, il devrait être suivi d'une évaluation complète des progrès réalisés jusqu'ici en matière de promotion d'une culture de la paix. | UN | إلا أنه ينبغي أن يرد بعد المقدمة تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في النهوض بثقافة السلام. |
Ce rapport donne aux États Membres l'occasion unique de procéder à un bilan d'ensemble des progrès réalisés à ce jour pour «tenir les promesses faites aux enfants» lors du Sommet mondial pour les enfants, en 1990. | UN | ومن المؤكد أن هذا التقرير قد وفر للدول اﻷعضاء فرصة فريدة ﻹجراء تقييم شامل للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن تجاه الوفاء بالوعود التي قطعت لﻷطفال أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد في عام ١٩٩٠. |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies, y compris un examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation de l'équilibre entre les sexes | UN | تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تحقيق هدف التوزيع المتكافئ بين الجنسين |
Le Conseil est favorable à un examen d'ensemble des progrès réalisés par les institutions provisoires pour satisfaire aux normes. | UN | " ويؤيد مجلس الأمن إمكانية إجراء استعراض شامل للتقدم الذي تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في امتثال المعايير. |
Rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies, y compris un examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation de l'équilibre entre les sexes | UN | تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تحقيق هدف التوزيع المتكافئ بين الجنسين |
Comme vous l'avez dit clairement au cours de votre intervention, nous procèderons l'année prochaine à un examen d'ensemble des progrès réalisés dans l'exécution de tous les engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
En outre, nous nous félicitons de la décision de tenir un sommet majeur de l'Organisation des Nations Unies en 2005 pour effectuer l'examen d'ensemble des progrès réalisés en matière d'application des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب بقرار عقد مناسبة كبيرة للأمم المتحدة في عام 2005 تهدف إلى إجراء استعراض شامل للتقدم الذي أحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية. |
Cet événement devrait nous donner la possibilité de procéder à l'examen d'ensemble des progrès réalisés dans l'application de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي لمثل هذا الاجتماع أن يهيئ فرصة لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
En adoptant le programme de travail pluriannuel pour la période 1993-1997, la Commission a décidé d'entreprendre à sa session de 1997 un examen d'ensemble des progrès accomplis en vue des préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale envisagé dans la résolution 47/190. | UN | وقررت اللجنة، وهي تعتمد برنامج عملها المتعدد السنوات للفترة ١٩٩٣-١٩٩٧، أن تضطلع، في دورتها لعام ١٩٩٧ باستعراض شامل للتقدم المحرز وذلك توطئة لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المتوخاة في القرار ٤٧/١٩٠. |
Tout d'abord, le Royaume-Uni se félicite des recommandations du Secrétaire général en vue d'entreprendre cet été un examen global des progrès accomplis par le Kosovo. | UN | أولا، ترحب المملكة المتحدة بتوصيات الأمين العام بالبدء هذا الصيف في إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في كوسوفو. |
Il faudra partir d'un examen global des progrès réalisés à tous les niveaux dans l'application des engagements de Rio, compte tenu également des conclusions pertinentes des conférences mondiales ultérieures. | UN | وأنه ينبغي الاستناد إلى استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ التزامات ريو، مع مراعاة النتائج ذات الصلة للمؤتمرات العالمية اللاحقة. |
La réunion plénière de haut niveau de 2005 sera la première occasion pour l'Organisation des Nations Unies d'entreprendre un examen complet des progrès réalisés dans l'application de la Déclaration du Millénaire et des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. | UN | سيمثل الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005 أول فرصة للأمم المتحدة لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في متابعة لإعلان الألفية والمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
À cette fin, le Mouvement des non-alignés, dont le Népal est un membre fondateur, a demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le désarmement afin d'entreprendre une évaluation globale des progrès réalisés en vue du désarmement global. | UN | ولهذا الغرض طالبت حركة عدم الانحياز، ونيبال عضو مؤسس لها، بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة تكرس لنزع السلاح ﻹجراء تقييم شامل للتقدم صوب نزع السلاح العالمي. |
Étant donné la large portée de ces résolutions, il s'est révélé difficile de fournir une évaluation complète des progrès réalisés dans l'amélioration de la cohérence de l'architecture et des thèmes. | UN | وفي ضوء اتساع نطاق القرارات، اتضح مدى صعوبة توفير تقييم شامل للتقدم المحرز في تعزيز الاتساق الهيكلي والمواضيعي على حد سواء. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro en 2012, est une importante occasion de promouvoir la coopération internationale dans le domaine du développement durable et une occasion de procéder à une évaluation approfondie des progrès accomplis au cours des deux dernières décennies. | UN | يمثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جانيرو في 2012، فرصة مهمة لتعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية المستدامة، وفرصة لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز في العقدين الماضيين. |
Elle voudra peut-être aussi formuler une appréciation générale des progrès réalisés dans l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs et la suppression des obstacles au recouvrement. | UN | ولعل المؤتمر يودّ أيضاً إجراء تقييم شامل للتقدم المحرز إلى الآن في تنفيذ أحكام استرداد الموجودات ومعالجة عوائق استرداد الموجودات. |
Nous proposons en outre que la Conférence des Parties décide à la présente session de faire le point des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la Convention, à l'occasion du dixième anniversaire de son entrée en vigueur, et qu'à titre préparatoire, des analyses et des études soient menées au niveau national avec la participation effective de la société civile. | UN | كما نقترح أن تعتمد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف مقرراً لإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز والصعوبات التي يتعرض لها تنفيذ الاتفاقية، بمناسبة الذكرى العاشرة لدخولها حيز النفاذ، وأن تجرى تحاليل وتقييمات وطنية، في العملية التمهيدية، مع مشاركة المجتمع المدني بفعالية. |
L'Union européenne considère que la rencontre importante de 2005 fortifiera notre volonté commune de mettre l'accent sur la mise en oeuvre, à partir du bilan détaillé des progrès accomplis. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن المؤتمر الكبير الذي سينعقد في عام 2005 سيعزز إرادتنا المشتركة في التركيز على التنفيذ استنادا إلى استعراض شامل للتقدم المحرز. |
Voilà pourquoi il est opportun d'entreprendre une évaluation détaillée des progrès réalisés dans les efforts de désarmement global. | UN | وهكذا يكون اﻷوان قد آن للاضطلاع بتقييم شامل للتقدم المحرز في جهود نزع السلاح العالمية. |
On trouvera un récapitulatif exhaustif des progrès accomplis en matière de formation du personnel de maintien de la paix dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/65/644. | UN | ويرد استعراض شامل للتقدم في التدريب على حفظ السلام في تقرير الأمين العام (A/65/644). |