"شامل من" - Traduction Arabe en Français

    • complet de
        
    • global
        
    • globale de
        
    • globale du
        
    • d'ensemble
        
    • exhaustive du
        
    • complet d'
        
    • constitué par
        
    • holistique
        
    • sur tous les
        
    • pas pour ambition de
        
    Le FNUAP consigne ces mesures dans un système complet de base de données sur les audits et les recommandations qu'il met régulièrement à jour. UN ويقوم الصندوق بتسجيل هذه الإجراءات وتحديثها في نظام شامل من قواعد البيانات المتعلقة بعمليات مراجعة الحسابات والتوصيات.
    Ce cadre serait la base du système complet de sécurité écologique internationale qui est indispensable pour un développement durable et la survie même de la civilisation. UN واختتم بيانه بالقول إن إطارا من هذا النوع هو الأساس لنظام شامل من الأمن الإيكولوجي الدولي وهو جوهري بالنسبة إلى التنمية المستدامة وبقاء الحضارة ذاته.
    Nous espérons sincèrement que les pourparlers et les négociations conduiront à un processus de paix global aux fins du règlement définitif du conflit au Moyen-Orient. UN ونأمل مخلصين أن تفضي المحادثات والمفاوضات إلى عملية سلام شامل من أجل التسوية النهائية لنزاع الشرق الأوسط.
    Un effort de réforme global est nécessaire pour rendre le Conseil plus représentatif. UN وهناك حاجة إلى بذل جهد إصلاحي شامل من أجل جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا.
    Le Rapporteur spécial note à cet égard qu'une approche globale de la part de l'ensemble du système des Nations Unies est essentielle. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد للأخذ بنهج شامل من قبل منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Je continuerai de suivre une approche globale du processus de paix, dans laquelle la Mission spéciale continuera de jouer le principal rôle des Nations Unies. UN وسأواصل اتباع نهج شامل من عملية السلام العامة، وفيها ستواصل البعثة الخاصة الاضطلاع بدور اﻷمم المتحدة الرئيسي.
    Or, on n’a jamais entrepris d’analyse d’ensemble pour déterminer le niveau approprié de financement et d’appui continus pour chacun des centres. UN ومع ذلك فإنه لم ينجز أي تحليل شامل من أجل تحديد المستوى السليم للتمويل والدعم الجاريين لكل من المركزين.
    La Quatrième Commission a entendu une déclaration liminaire exhaustive du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, et a tenu un débat général sur cette question. UN واستمعت اللجنة الرابعة إلى بيان استهلالي شامل من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد جان ماري غينو، وعقدت مناقشة عامة في إطار هذا البند.
    107. La recherche de la vérité a été entreprise grâce à un programme complet de relevé de déclarations, de recherches et d'auditions publiques. UN 107- وجرى السعي إلى معرفة الحقيقة من خلال برنامج شامل من أخذ الأقوال والأبحاث في جلسات الاستماع العامة.
    L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, que sa durée soit la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير، ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    L'État partie devrait en outre prendre toutes les mesures nécessaires pour concevoir et mettre en place un système complet de mesures de substitution afin de garantir que la privation de liberté ne soit utilisée dans le cas des mineurs qu'en dernier ressort, que sa durée soit la plus brève possible et qu'elle soit appliquée dans des conditions appropriées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع وتنفيذ نظام شامل من التدابير البديلة لضمان عدم اللجوء إلى حرمان الأحداث من حريتهم إلا كملاذ أخير ولأقل فترة ممكنة وفي أوضاع مناسبة.
    On procède également à l'élaboration d'un programme global de renforcement des institutions existantes, en particulier des plus récentes. UN ويجري إعداد برنامج شامل من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة، ولا سيما تلك التي أنشئت من عهد جد قريب.
    Il convient en particulier d'adopter un programme d'action global pour améliorer la condition des femmes dans ces pays. UN وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان.
    Il souligne la nécessité d'une approche globale de la libéralisation, s'accompagnant de l'élaboration de politiques de la concurrence afin d'éviter que les avantages potentiels des réformes ne soient remis en cause par d'éventuelles pratiques monopolistiques de la part des transporteurs. UN ويركز التقرير على الحاجة الى نهج شامل من أجل تحرير التجارة، يشمل صياغة سياسات تنافسية لضمان أن لا تتآكل المكاسب المحتملة التي تنجم عن اصلاح السياسات بسبب الممارسات الاحتكارية المحتملة للناقلين.
    Dans la Déclaration finale du Sommet du millénaire, on recommande, à juste titre, qu'il y ait une réforme globale de tous ses aspects, rejetant ainsi toute solution à court terme et trop rapide à des problèmes tels le droit de veto, l'égalité entre les États Membres et l'efficacité du Conseil. UN إن الإعلان الختامي لقمة الألفية يوصي، عن حق، بإصلاح شامل من جميع الجوانب، رافضا بذلك الحلول المتعجلة أو غير المكتملة بشأن المسائل الرئيسية مثل حق النقض، والمساواة بين الدول الأعضاء، والفعالية.
    De même, on a insisté sur la nécessité, et l'importance, d'une approche globale de la prévention des catastrophes, d'un renforcement du système d'information et de la constitution de communautés résistantes aux catastrophes. UN كما تم التشديد على ضرورة وأهمية توخي نهج شامل من أجل الحد من الكوارث، وتعزيز نظم المعلومات، وإقامة مجتمعات قادرة على مواجهة الكوارث.
    La Quatrième Commission a entendu une déclaration liminaire globale du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et a organisé un débat général au titre de ce point. UN وقد استمعت اللجنة الرابعة إلى بيان استهلالي شامل من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وأجرت مناقشة عامة في إطار هذا البند.
    Pour la première fois en République démocratique du Congo, un programme agricole d’ensemble a été élaboré au moyen d’un processus conjoint avec le Gouvernement, qui permettra d’atténuer les souffrances du peuple congolais; UN وللمـرة اﻷولى في جمهورية الكونغو الديمقراطية، جـرت صياغة برنامج زراعي شامل من خلال عملية مشتركة مع الحكومة وسوف يؤدي إلى تخفيف معاناة الشعب الكونغولي؛
    Étant donné l'ampleur du travail qu'elle fait sur la question, entreprendre une analyse exhaustive du point de vue du concept de développement respectueux des cultures et des identités dépasserait de loin le champ du présent document. UN ونظرا لضخامة العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المضمار، فإن إجراء تحليل شامل من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية سيتجاوز نطاق هذه الورقة إلى حد بعيد.
    Une enquête réalisée en 2006 auprès des membres des organes centraux de contrôle à l'échelle de l'Organisation a servi de point de départ à l'élaboration d'un programme complet d'orientation et de formation. UN وأُجريت في عام 2006 دراسة استقصائية شملت أعضاء هذه الهيئات على نطاق المنظمة ككل استُند إليها لاستحداث برنامج شامل من التوجيه والتدريب.
    Conscients de la nécessité d'élargir le cadre juridique constitué par les conventions relatives au terrorisme international, UN وإذ تدرك الحاجة الى الاستمرار في وضع إطار قانوني شامل من الاتفاقيات التي تعالج مسألة الارهاب الدولي،
    Étant donné que tous les objectifs du millénaire pour le développement sont étroitement liés, il est nécessaire d'adopter une intervention holistique pour les réaliser. UN وحيث إن جميع الأهداف الإنمائية للألفية مترابطة ببعضها بعضا، فمن الضروري تطبيق تدخل شامل من أجل تحقيقها.
    3. Souligne que la communauté internationale doit mener une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    Dans le présent rapport, la Mission n'avait pas pour ambition de considérer exhaustivement le très grand nombre d'incidents pertinents survenus au cours de la période couverte par son mandat, surtout durant les opérations militaires à Gaza, mais elle estime pourtant que ce rapport illustre les principales caractéristiques de ces violations. UN ولا يدعي هذا التقرير أنه جامع شامل من حيث توثيق العدد المرتفع للغاية من الحوادث ذات الصلة التي وقعت في الفترة التي تغطيها ولاية البعثة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية في غزة. ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus