La Turquie estime qu'il faudrait adopter une approche globale et non discriminatoire des négociations du traité sur les matières fissiles. | UN | وترى تركيا ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي في التعاطي مع المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Nous croyons également que la Conférence du désarmement doit trouver des moyens pratiques de traiter de la question du désarmement nucléaire de manière globale et non discriminatoire. | UN | كما نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يوجد طرقا عملية لتناول مسألة نزع السلاح على نحو شامل وغير تمييزي. |
Parallèlement, mon pays appuie toute démarche globale et non discriminatoire pour traiter la question des missiles sous tous ses aspects. | UN | وفي الوقت نفسه، يؤيد بلدي تأييدا تاما اتِّباع أي نهج شامل وغير تمييزي نحو معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها. |
Les armes nucléaires font partie intégrante de notre sécurité nationale et le resteront tant que les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées sur une base universelle et non discriminatoire. | UN | وتمثل الأسلحة النووية جزءاً لا يتجزأ من أمننا الوطني، وسوف تظل كذلك في انتظار إزالة جميع الأسلحة النووية في العالم على أساس شامل وغير تمييزي. |
Qui plus est, la question des missiles dans tous ses aspects devrait être traitée de manière globale et objective à travers l'instauration d'un régime universel et non discriminatoire grâce à un dialogue élargi et à la coopération internationale. | UN | علاوة على ذلك، فإن مسألة القذائف بجميع جوانبها ينبغي التصدي لها بطريقة شاملة وموضوعية عن طريق إنشاء نظام عالمي شامل وغير تمييزي عبر إجراء حوار وتعاون واسعين دوليين. |
L'Egypte considère que la question de la transparence dans le domaine des armements doit être traitée en tant que mesure de confiance globale et non discriminatoire de manière à couvrir tous les types d'armements. | UN | وبالنسبة لشفافية التسلح، تؤمن مصر بأنه يجب التعامل مع هذا الموضوع كتدبير شامل وغير تمييزي لبناء الثقة بحيث يغطي جميع أنواع اﻷسلحة. |
L'Egypte estime qu'il faudrait concevoir cette transparence comme une mesure de confiance globale et non discriminatoire qui porte sur tous les types d'armement. | UN | إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح. |
Le Groupe est convaincu de la nécessité d'élaborer une conception multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects, afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن المجموعة مقتنعة بضرورة اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التّفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السّلم والأمن الدّوليين. |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، وكذلك مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés donnés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter une approche globale et non discriminatoire pour garantir le respect de toutes les races et religions, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ يلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان وكذا مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Prenant note des différentes initiatives régionales et nationales visant à lutter contre l'intolérance religieuse et raciale à l'égard de certains groupes et communautés et soulignant dans ce contexte la nécessité d'adopter, pour garantir le respect de toutes les races et religions, une approche globale et non discriminatoire, ainsi que diverses initiatives régionales et nationales, | UN | وإذ تلاحظ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى مكافحة التعصب الديني والعنصري ضد فئات ومجتمعات محددة، وإذ تشدد في هذا السياق على ضرورة اعتماد نهج شامل وغير تمييزي لضمان احترام جميع الأعراق والأديان واتخاذ مختلف المبادرات الإقليمية والوطنية، |
Elle a toujours souligné la nécessité de s'attaquer au problème des armes de destruction massive − et plus particulièrement des armes nucléaires − dans la région, de façon globale et non discriminatoire. Je le répète, de façon globale et non discriminatoire. | UN | وقد عكفت مصر على إبراز ضرورة التعامل مع مسألة نزع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وخاصة الأسلحة النووية بأسلوب شامل وغير تمييزي - بأسلوب شامل وغير تمييزي. |
L'une des principales recommandations de l'étude était que l'Organisation des Nations Unies devrait établir le plus rapidement possible, sur une base universelle et non discriminatoire, un registre des transferts d'armes. | UN | ومن التوصيات الأساسية الواردة في هذه الدراسة التوصية التي تدعو الأمم التحدة إلى إنشاء سجل شامل وغير تمييزي لنقل الأسلحة في أقرب وقت ممكن. |
Ils demeuraient convaincus de la nécessité d'adopter, en ce qui concerne les missiles, une position négociée à l'échelon multilatéral, qui soit universelle et non discriminatoire et porte sur tous les aspects de la question, afin de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وما زال الوزراء مقتنعين بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها كإسهام في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |