| Toutefois, elle a noté avec préoccupation qu'une approche globale et cohérente faisait défaut. | UN | لكنها أشارت بقلق إلى أن تلك التدابير تفتقر إلى نهج شامل ومتسق. |
| Mais un examen beaucoup plus poussé est nécessaire pour déterminer comment, dans la pratique, lier ces mesures entre elles dans le cadre d'une approche des problèmes globale et cohérente, et sans simplification. | UN | لكن تتطلب الكيفية التي يمكن بها، عملياً، ربط التدابير أحدها بالآخر ضمن نهج شامل ومتسق المزيدَ المزيدَ من الدراسة. |
| Nous pensons que ces questions sont liées et doivent être traitées de manière globale et cohérente. | UN | ونحن نعتقد أن هاتين القضيتين مترابطتان ويجب تناولهما بأسلوب شامل ومتسق. |
| Pour être efficaces, cellesci doivent s'insérer dans un cadre normatif global et cohérent, qui tienne compte des fonctions, distinctes et complémentaires, des pouvoirs publics, du secteur privé et de la communauté internationale. | UN | ولكي تكون هذه البرامج والتدابير فعالة ينبغي أن تكون جزءاً من إطار شامل ومتسق للسياسة العامة يأخذ في الاعتبار الأدوار المختلفة والمتكاملة للحكومة والقطاع الخاص والمجتمع الدولي. |
| Le Suriname estime que l'Organisation des Nations Unies devrait être dotée des outils et instruments qui lui permettraient de relever les défis mondiaux tout en appuyant un programme complet et cohérent de développement dans l'intérêt de toutes les nations du monde. | UN | وتعتقد سورينام أنه ينبغي منح الأمم المتحدة الأدوات والوسائل اللازمة لتمكين المنظمة من التصدي للتحديات العالمية دعما لبرنامج إنمائي شامل ومتسق من أجل مصلحة كل دول العالم. |
| Pour que la réforme du système de réglementation financière internationale soit un succès, il faut que la mise en œuvre des mesures soit rapide, complète et cohérente. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاح التنظيمي المالي الدولي على تنفيذ هذه السياسات في الوقت المناسب وعلى نحو شامل ومتسق. |
| L'éradication de la pauvreté doit nécessairement passer par des politiques prenant expressément en compte la situation des personnes vivant dans la pauvreté au moyen d'un cadre général et cohérent englobant tous les domaines d'intervention des pouvoirs publics et de l'action politique. | UN | فالقضاء على الفقر يتطلب سياسات تعالج بشكل محدد حالة من يعيشون في الفقر من خلال إطار شامل ومتسق يغطي جميع مجالات السياسة العامة والعمل السياسي. |
| Le Comité spécial reconnaît la nécessité d'une approche holistique et cohérente de la réforme du secteur de la sécurité au sein du système des Nations Unies. | UN | 144 - وتسلّم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى وضع نهج شامل ومتسق لإصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| La Commission est structurellement capable de promouvoir une approche globale et cohérente, à l'échelle du système, de la tâche complexe que constitue la consolidation de la paix. | UN | فاللجنة قادرة هيكليا على تعزيز نهج شامل ومتسق على نطاق المنظومة برمتها، لمهمة بناء السلام المعقدة. |
| 2. Thème: Une approche globale et cohérente de la promotion des entreprises et des droits de l'homme à l'échelle mondiale: harmonisation, adhésion et responsabilité. | UN | 2- الموضوع: اتباع نهج عالمي شامل ومتسق للنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المواءمة والامتثال والمساءلة. |
| 2. Une approche globale et cohérente de la promotion des entreprises et des droits de l'homme à l'échelle mondiale: harmonisation, adhésion et responsabilité | UN | 2- اتباع نهج عالمي شامل ومتسق للنهوض بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان: المواءمة والامتثال والمساءلة |
| Il était important que les organismes soient mis en réseau, ce qui créerait une structure institutionnelle pouvant appliquer une stratégie nationale globale et cohérente en matière de facilitation du commerce. | UN | ومن المهم أن تكون هذه المؤسسات مربوطة شبكياً، لإنشاء إطار مؤسسي يستجيب على النحو الملائم لنهج شامل ومتسق لتيسير التجارة على المستوى الوطني. |
| Il a été fait savoir à la Commission que le Président, dans la déclaration qu'il avait faite au nom de cette dernière, s'était félicité de ce que l'Assemblée examine de manière globale et cohérente les moyens de promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الرئيس رحّب، في البيان الذي أدلى به نيابة عن الأونسيترال، بقيام الجمعية العامة بالنظر على نحو شامل ومتسق في سبل ووسائل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Il a été fait savoir à la Commission que le Président, dans la déclaration qu'il avait faite au nom de cette dernière, s'était félicité de ce que l'Assemblée examine de manière globale et cohérente les moyens de promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الرئيس رحّب، في البيان الذي أدلى به نيابة عن الأونسيترال، بقيام الجمعية العامة بالنظر على نحو شامل ومتسق في سبل ووسائل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
| La délégation a estimé que les questions relatives aux droits de l'homme étaient déjà couvertes par le système éducatif mais qu'il restait à adopter une approche globale et cohérente. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده بأن قضايا حقوق الإنسان أصبحت مشمولة بالفعل في نظام التعليم، وإن ظلت هناك حاجة إلى نهج شامل ومتسق. |
| Un engagement global et cohérent de la part de l'UE, dans les domaines tant politique qu'économique, serait un atout. | UN | كما أن مشاركة الاتحاد الأوروبي على نحو شامل ومتسق في المجالات السياسية والاقتصادية أمر بالغ الأهمية. |
| La Mission continuera aussi d'apporter un appui global et cohérent aux processus de Goma et de Nairobi. | UN | وفضلا عن ذلك، ستواصل البعثة تقديم دعم شامل ومتسق لعمليتي غوما ونيروبي. |
| 32. Certains experts ont souligné la nécessité d'un accord global et cohérent, qui soit gérable, compréhensible et applicable. | UN | 32- وشدد بعض الخبراء على ضرورة إبرام اتفاقٍ شامل ومتسق وقابلٍ للإدارة والفهم والتطبيق. |
| Il est clair qu'un appui international complet et cohérent est nécessaire pour permettre aux pays de faire face aux défis spécifiques. Le FNUAP continuera à travailler avec tous les partenaires et notamment avec l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale pour y faire face. | UN | ومن الواضح أنه يلزم تقديم دعم دولي شامل ومتسق لتمكين البلدان من التصدي للتحديات المحددة الطابع، وسيواصل صندوق السكان العمل مع جميع الشركاء، ولا سيما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي، للمساهمة في التصدي لجميع التحديات. |
| Cette approche est cependant la seule à même de conduire à une réforme complète et cohérente. | UN | 57- ومع ذلك فإن مسار العمل هذا هو الوحيد القادر على تحقيق إصلاح شامل ومتسق. |
| c) Définir un système de collecte des données général et cohérent fournissant des informations dans une série de domaines, pour en finir avec les systèmes de statistiques compartimentés ou au coup par coup; | UN | (ج) تيسير إمكانية صياغة نظام شامل ومتسق لجمع البيانات من شأنه أن يوفر معلومات حول جملة من المواضيع حتى يتسنى استبعاد نظم الإحصاءات المجزأة أو المنفردة؛ |
| Le Comité spécial reconnaît la nécessité d'une approche holistique et cohérente de la réforme du secteur de la sécurité au sein du système des Nations Unies. | UN | 144 - وتسلّم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى وضع نهج شامل ومتسق لإصلاح قطاع الأمن داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Si nous voulons pouvoir nous attaquer à ces questions, les résoudre efficacement, procéder à une transition et nous adapter au changement de modèles, il nous faut adopter une approche concertée et globale. | UN | وحتى نتمكن من معالجة هذه القضايا ومن تناولها على نحو كفء، ومن الدخول إلى هذه المرحلة الانتقالية والتكيف مع التحول في النماذج فإننا في حاجة إلى نهج شامل ومتسق. |
| La Commission continuera de renforcer ses partenariats avec des entités multilatérales et organisations sous-régionales afin d'envisager les problèmes régionaux dans une optique ouverte et cohérente et d'éviter les doubles emplois, tout en tirant parti de ses propres points forts et de sa complémentarité avec ses partenaires. | UN | 16-11 وسيستمر تعزيز الشراكات مع الكيانات المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية بغية كفالة اتباع نهج شامل ومتسق للتصدي للشواغل في المنطقة وتفادي الازدواجية في الجهود، مع الاستفادة من نقاط القوة والمزايا النسبية للجنة وأوجه التكامل مع الشركاء. |